当前位置:主页 > 社科论文 > 出版论文 >

我国体育类核心期刊英文编辑加工质量现状与控制

发布时间:2018-09-11 19:40
【摘要】:当前我国体育类核心期刊的英文编辑加工质量现状堪忧,成为阻碍我国体育类核心期刊国际化进程的主要因素之一。本研究结合科技英语的特点以及体育科技期刊英文编辑加工的规律与相关规范,运用文献资料法、问卷调查法、内容分析法、数理统计法对我国9家体育类核心期刊(月刊和双月刊)2010年上半年出版的3期(月刊选取01、03、05期)英文部分的编辑加工情况进行系统分析。研究结果如下: 我国体育类核心期刊在英文部分编排标准化、中英文统一性、英语语言准确、简洁、适宜度等方面存在着一系列的问题 1)英文期刊名中的高校名称及“体育”一词翻译混乱,同时个别期刊的英文刊名翻译欠佳。 2)版权页上刊名、刊期、创刊年、卷期(总期)以及出版年月、主管单位和主办单位、主编、执行主编及副主编、编辑出版、发行印刷的英文信息存在格式不统一、标注不完整、翻译不妥当、前后不一致、中英文不对应等问题。 3)英文目次页的栏目名称、文章题名、作者姓名存在语法错误、专业术语翻译不准确、中英文不一致、标题冗长繁琐以及作者姓名拼写欠规范等问题。 4)作者英文通讯地址不详细,作者各级单位名称翻译及著录格式不规范。 5)英文摘要在语法运用、词语搭配、中英文对应、单词拼写、单词大小写、标点使用等方面存在着一系列的问题。 6)中英文关键词不统一;英文关键词出现语法错误;专业术语翻译不恰当;著录格式混乱。 7)中英文图表题名不一致;图表题名英译的语法问题;图表题名不够简洁。 8)英文参考中英文人名标注不规范;不同类型的参考文献在题名、版本、出版项等方面著录不符合国家标准。 我国体育体育类核心期刊英文编辑加工问题产生的原因:1)国家相关标准不完善,修订不及时,学科内部规范缺失。2)编辑部国际交流不足,对英文编辑加工重视不够。3)评审专家在审稿时忽略了对英文部分的审查。4)作者对要求附带的英文部分不够重视。5)英文编辑专业素质参差不齐,责任心不强。6)中文部分编辑加工质量不高,中英文编辑沟通不足。 我国体育体育类核心期刊英文编辑加工质量控制策略:1)尽快完善更新国家相关标准,制定学科内部相应规范。2)对期刊进行产业化改革,使其参与国内外市场竞争。3)明确评审专家和作者在英文部分编辑加工中的责任。4)英文编辑应不断提升专业素质,强化责任意识。5)提高中文编辑加工的质量,加强中英文编辑的交流沟通。
[Abstract]:At present, the quality of English editing and processing of core sports periodicals in China is worrying, which has become one of the main factors hindering the internationalization of core sports periodicals in China. This paper makes a systematic analysis of the editing and processing of the English part of nine core sports periodicals (monthly and bimonthly) published in the first half of 2010.
There are a series of problems in the compilation standardization, the unity of Chinese and English, the accuracy, simplicity and suitability of the English language of the core sports periodicals in China.
1) The translation of University names and the word "sports" in English periodical titles is confused, and the translation of English periodical titles in some periodicals is not good.
2) There are some problems on the copyright page, such as inconsistent format, incomplete marking, improper translation, inconsistent translation, inconsistency between Chinese and English.
3) There are grammatical errors, inaccurate translation of technical terms, inconsistency between Chinese and English, tedious and tedious titles, and lack of standardized spelling of author's name in the second page of English catalogue.
4) the author's address in English is not detailed, and the translation and description format of the names of units at all levels is not standardized.
5) There are a series of problems in the use of English abstracts in grammar, collocation, correspondence between Chinese and English, spelling, case and punctuation.
6) Chinese and English keywords are not uniform; English keywords have grammatical errors; professional terms translation is inappropriate; the description format is confused.
7) the Chinese and English charts and titles are not consistent; the grammatical problems in translating the charts and titles are not concise.
8) The names of Chinese and English people in English references are not standardized; the titles, editions and publications of different types of references do not meet the national standards.
The reasons for the problems in editing and processing of core sports periodicals in China are as follows: 1) The relevant national standards are imperfect, the revision is not timely, and the internal discipline norms are missing. 5) The professional quality of English editors is uneven, and the sense of responsibility is not strong. 6) The quality of Chinese editors is not high, and the communication between Chinese and English editors is insufficient.
Quality control strategies for English editing and processing of core sports periodicals in China: 1) Updating the relevant national standards as soon as possible and formulating the corresponding standards within the disciplines. 2) Reforming the industrialization of periodicals to enable them to participate in the domestic and foreign market competition. Improve professional quality and strengthen responsibility consciousness. 5) Improve the quality of Chinese editing and processing, and strengthen communication between Chinese and English editors.
【学位授予单位】:上海体育学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:G237.5;G232

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈宏愚,高建平;科技期刊产业化的路径依赖[J];编辑学报;2000年03期

2 蔡玉麟;科技期刊国际化漫议[J];编辑学报;2002年01期

3 李金丽,徐用吉,安碧丽,林清华;科技期刊中译英的主要弊病[J];编辑学报;2005年01期

4 余党会,石进英,邓晓群,沈志宏,沈志超;中国科技期刊国际化评价指标分析[J];编辑学报;2005年05期

5 邓芳明;龚学民;;从外籍编委审校英文摘要看编校英文摘要应注意的问题[J];编辑学报;2007年01期

6 吴立航;刘伟;段桂花;张维维;向政;刘永新;;科技期刊论文英文题名编辑加工中的若干问题[J];编辑学报;2007年02期

7 冉强辉;;我国体育学术期刊质量控制指标体系的构建[J];编辑学报;2008年02期

8 周英智;孙瑶;李伟;;科技论文英文摘要中的“不一致”现象[J];编辑学报;2008年03期

9 陈银洲;;在科技英文编辑中应注意中英文的差异[J];编辑学报;2009年04期

10 傅爱民,陈燕,赵藏赏;学术类科技期刊英文部分编排初探[J];编辑学报;1998年S1期

相关硕士学位论文 前1条

1 李爱玲;我国体育核心期刊的国际交流与合作研究[D];武汉体育学院;2006年



本文编号:2237677

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/2237677.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5c92a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com