当前位置:主页 > 社科论文 > 出版论文 >

“近代名译丛刊”编辑手记

发布时间:2018-12-12 04:48
【摘要】:晚晴所译的外国小说,在中国近代翻译史、文学史上,均有极大的价值和影响,其译者则多为古文大家,或为新文学的大作家,所以所译文采斐然,脍炙人口,受到当日读者的欢迎。只是这些译作距今已及百年,大多已绝版。这套"近代名译丛刊",分数辑出版,"拂拭历史的尘埃",奉献于读者。
[Abstract]:The foreign novels translated by the late Qing Dynasty have great value and influence in the history of Chinese modern translation and literary history. Most of the translators are ancient writers or great writers of new literature. Be welcomed by the readers of the day. But these translations are more than a hundred years old, mostly out of print. This series of Modern famous Translation series, the fractional edition, the dust of history, is dedicated to readers.
【作者单位】: 上海大学出版社;
【分类号】:G232.2

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 逯艳;;近代翻译先驱伍光建翻译成就及其思想探析[J];兰台世界;2014年04期

相关会议论文 前1条

1 邹振环;;伍光建的翻译文化观初探[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

相关重要报纸文章 前1条

1 陈漱渝;缅怀恩师李霁野[N];中国艺术报;2014年

相关硕士学位论文 前3条

1 王立荣;解构译者伍光建[D];河北师范大学;2008年

2 田琴;伍光建译《孤女飘零记》研究[D];四川外国语大学;2013年

3 毕晓燕;近代文献翻译史上的“伍译”[D];复旦大学;2010年



本文编号:2373941

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/2373941.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ee5c9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com