中韩报纸标题语言特点的对比研究
发布时间:2019-06-02 05:33
【摘要】:本文旨在探讨中韩报纸新闻标题的语言特点及其异同。研究对象主要为中国上海《新民晚报》和韩国《东亚日报》2010年5月份的报纸标题。 研究发现中韩两国报纸新闻标题在词汇、修辞和语法上都存在明显的差异。在词汇方面,中国报纸新闻标题既使用纯文言词,也善于使用方言、通俗语言并具有口语化的趋势;而韩国报纸新闻标题则大量使用音译词、新词新义和固有词等。在语法方面,中韩报纸新闻标题的语法在多使用现在时态句、省略句和标点符号等方面具有共同点。不同之处是韩国报纸标题喜欢罗列词语、少用助词、无词尾等;而中国报纸标题大多采用主谓句或动词性非主谓句,而且喜欢用类文言的动词或动词短语做谓语。在修辞方面,两国使用的修辞方式基本相同,但由于两个民族语言和文化背景的差异、社会法令及开放程度的不同,同样的修辞方式在各自新闻标题中的使用频率不尽相同。 本文还就对外汉语教学中汉语报刊标题语言阅读中可能出现的问题进行了分析研究,并对新闻标题语言的教学提出了具体的教学建议。
[Abstract]:The purpose of this paper is to explore the linguistic features and similarities and differences of news headlines in Chinese and Korean newspapers. The main subjects of the study were the headlines of Xinmin Evening News in Shanghai, China, and East Asia Daily in South Korea in May 2010. It is found that there are obvious differences in vocabulary, pronunciation and grammar between Chinese and Korean newspaper headlines. In terms of vocabulary, Chinese newspaper headlines not only use pure classical Chinese words, but also are good at using dialects, popular language and colloquial trend, while Korean newspaper headlines use a large number of transliterated words, new meanings and inherent words. In terms of grammar, the grammar of headlines in Chinese and Korean newspapers has common ground in the use of present tense sentences, omitting sentences and punctuation marks. The difference is that Korean newspaper headlines like to list words, use fewer auxiliary words, no word endings, etc., while Chinese newspaper headlines mostly use subject-predicate sentences or verb-verb non-subject-predicate sentences, and prefer to use classical Chinese verbs or verb phrases as predicates. In terms of rhetoric, the rhetorical devices used in the two countries are basically the same, but due to the differences in the language and cultural background of the two nationalities, the social decrees and the degree of openness, the frequency of the same rhetorical devices in their respective news headlines is not the same. This paper also analyzes and studies the possible problems in the reading of Chinese newspaper title language in teaching Chinese as a foreign language, and puts forward some concrete teaching suggestions for the teaching of news title language.
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:G213
本文编号:2490867
[Abstract]:The purpose of this paper is to explore the linguistic features and similarities and differences of news headlines in Chinese and Korean newspapers. The main subjects of the study were the headlines of Xinmin Evening News in Shanghai, China, and East Asia Daily in South Korea in May 2010. It is found that there are obvious differences in vocabulary, pronunciation and grammar between Chinese and Korean newspaper headlines. In terms of vocabulary, Chinese newspaper headlines not only use pure classical Chinese words, but also are good at using dialects, popular language and colloquial trend, while Korean newspaper headlines use a large number of transliterated words, new meanings and inherent words. In terms of grammar, the grammar of headlines in Chinese and Korean newspapers has common ground in the use of present tense sentences, omitting sentences and punctuation marks. The difference is that Korean newspaper headlines like to list words, use fewer auxiliary words, no word endings, etc., while Chinese newspaper headlines mostly use subject-predicate sentences or verb-verb non-subject-predicate sentences, and prefer to use classical Chinese verbs or verb phrases as predicates. In terms of rhetoric, the rhetorical devices used in the two countries are basically the same, but due to the differences in the language and cultural background of the two nationalities, the social decrees and the degree of openness, the frequency of the same rhetorical devices in their respective news headlines is not the same. This paper also analyzes and studies the possible problems in the reading of Chinese newspaper title language in teaching Chinese as a foreign language, and puts forward some concrete teaching suggestions for the teaching of news title language.
【学位授予单位】:上海交通大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:G213
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张和生;关于对外汉语报刊课的一点思考[J];北京师范大学学报(社会科学版);1994年03期
2 焦阳;;报纸新闻标题中的语言运用[J];广州广播电视大学学报;2009年06期
3 张佼;汉语辩证思想与新闻标题感情色彩——新闻标题中反义词语及对比、对偶修辞方式的运用[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2004年03期
4 姜海燕,柳延涛;略论新闻标题的修辞[J];黑龙江教育学院学报;2000年06期
5 楼志新;论新闻标题语言的新特征[J];浙江海洋学院学报(人文科学版);2003年04期
6 段业辉;新闻标题的语言特色[J];南京师大学报(社会科学版);1996年01期
7 杨丽;;标题让新闻更精彩——上海世博会报纸新闻标题赏析[J];新闻世界;2010年08期
8 李翠平;;中英文报纸新闻标题的“经济原则”比析[J];文教资料;2006年05期
9 郭可;中英新闻标题语言比较[J];外国语(上海外国语大学学报);1995年04期
10 王景丹,申芝言;韩国新闻标题的语言特色[J];修辞学习;2002年03期
相关硕士学位论文 前4条
1 张雪;对外汉语报刊阅读教学研究[D];沈阳师范大学;2011年
2 彭戴娜;新闻标题语法特点研究[D];湘潭大学;2006年
3 黄榛萱;两岸新闻标题语言对比研究[D];复旦大学;2008年
4 马登菊;《南方周末》新闻标题的语言探究[D];曲阜师范大学;2010年
,本文编号:2490867
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/2490867.html