英语体育新闻标题特点及其翻译
发布时间:2021-10-02 06:04
随着中国全面深入地进行改革开放以及中外文化交流的日益增长,加之新闻传播方式的变化更新,以及新闻翻译活动日趋频繁,新闻翻译的重要性日益突出。同时,对翻译质量的要求也越来越高。而作为新闻的窗口,标题的作用毋庸置疑。过去人们研究的多是将新闻英语的语言及其标题整体进行分析。英语的体育新闻及其标题除了具有一般新闻和标题的功能特点以外,还具有其独特的一面,包括词汇、修辞、文化特色等,比如大量使用术语、数字,结构简洁,趋于口语化等。对于一般读者,具有一定的难度和要求,尤其需要一定的文化背景和相关领域知识。本文通过对新闻中的一个极具特色的分类-体育新闻及其标题的研究。首先重点介绍了英语体育新闻标题的功能、修辞手法、特色和发展方向;接着概括了相关领域中外的学术研究成果;最后对其翻译的方法和需要注意的环节进行了探讨。同时,本文中的例证均来出自近年来英美各主流的报刊杂志,具有一定的时鲜性和权威性。关于体育新闻标题的翻译,本文将西方的翻译理论与当前我国学者较成熟的新闻翻译理论相结合,从功能角度出发,结合实例,探讨了修辞手段、文化元素等的翻译,利用大量实例具体阐述了自己的观点,并就相关的可译性问题进行了研究。考...
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
Abstract
中文摘要
Introduction
Chapter 1 Characteristics of English Sports News Headlines
1.1 Functions of English News Headlines
1.1.1 Disclosing News Content, Highlighting News Value
1.1.2 Evaluating News Content, Stating Paper Attitude
1.1.3 Attracting Reader Attention
1.1.4 Decorating Paper Layout
1.2 Various Forms of English Sports News
1.2.1 Newspaper
1.2.2 Television
1.2.3 Internet
1.3 Lexical Features of English Sports News Headlines
1.3.1 Using Short Active Verbs
1.3.2 Substituting a Single Verb for an Adv + Verb Combination
1.3.3 Using Words of Color, Sound, Heat and Emotion
1.3.4 Using Digits
1.3.5 Preferring Concrete Words than Abstract Ones
1.3.6 Using Midget Words
1.3.7 Noun as Adjective
1.4 Rhetoric Devices of Sports News Headlines
1.4.1 Alliteration & End Rhyme
1.4.2 Pun
1.4.3 Coinage
1.4.4 Metonym
1.4.5 Other Rhetoric Means
1.5 Modern Culture in English Sports News Headlines
1.6 Development Trend
Chapter 2 Translation Tactics
2.1 Related Translation Theory
2.1.1 The Informative Function
2.1.2 The Expressive Function
2.1.3 The Evocative Function
2.1.4 The Functional Equivalence
2.2 Translation of Rhetoric Devices
2.2.1 Translation of Rhyme
2.2.2 Translation of Pun
2.2.3 Translation of Coinage
2.2.4 Translation of Metonym
2.3 Translation of Modern Cultural Elements
2.4 Recreation Translation
2.5 Culture in Translation
2.5.1 Cultural Differences
2.5.2 Ethnocentrism
2.5.3 Untranslatability
Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析尾韵、头韵、谐音在英汉语音修辞方面的作用[J]. 沙竺平. 山西广播电视大学学报. 2006(05)
[2]体育报道的标题特色[J]. 张同刚. 新闻爱好者. 2006(08)
[3]英文新闻标题及其翻译策略[J]. 廖志勤. 中国科技翻译. 2006(02)
[4]网络英语新闻标题的跨文化转换[J]. 饶梦华. 中国科技翻译. 2006(01)
[5]英语新闻标题修辞赏析与翻译[J]. 李红霞. 外国语言文学研究. 2005(02)
[6]英语新闻报道中借代的汉译策略探讨[J]. 段超英. 广州大学学报(社会科学版). 2005(05)
[7]英语头韵的修辞特色及其翻译[J]. 唐忠顺. 湘潭师范学院学报(社会科学版). 2005(01)
[8]汉语“双声、迭韵”与英语Alliteration & Assonance的跨文化差异[J]. 高永晨. 外语与外语教学. 2004(08)
[9]词义活用——体育新闻语言常用的修辞手法[J]. 张延平,张阳. 河北体育学院学报. 2004(01)
[10]体育汉英/英汉翻译的“特效处理”[J]. 林建冰. 长春师范学院学报. 2003(04)
本文编号:3418105
【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:71 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
Acknowledgments
Abstract
中文摘要
Introduction
Chapter 1 Characteristics of English Sports News Headlines
1.1 Functions of English News Headlines
1.1.1 Disclosing News Content, Highlighting News Value
1.1.2 Evaluating News Content, Stating Paper Attitude
1.1.3 Attracting Reader Attention
1.1.4 Decorating Paper Layout
1.2 Various Forms of English Sports News
1.2.1 Newspaper
1.2.2 Television
1.2.3 Internet
1.3 Lexical Features of English Sports News Headlines
1.3.1 Using Short Active Verbs
1.3.2 Substituting a Single Verb for an Adv + Verb Combination
1.3.3 Using Words of Color, Sound, Heat and Emotion
1.3.4 Using Digits
1.3.5 Preferring Concrete Words than Abstract Ones
1.3.6 Using Midget Words
1.3.7 Noun as Adjective
1.4 Rhetoric Devices of Sports News Headlines
1.4.1 Alliteration & End Rhyme
1.4.2 Pun
1.4.3 Coinage
1.4.4 Metonym
1.4.5 Other Rhetoric Means
1.5 Modern Culture in English Sports News Headlines
1.6 Development Trend
Chapter 2 Translation Tactics
2.1 Related Translation Theory
2.1.1 The Informative Function
2.1.2 The Expressive Function
2.1.3 The Evocative Function
2.1.4 The Functional Equivalence
2.2 Translation of Rhetoric Devices
2.2.1 Translation of Rhyme
2.2.2 Translation of Pun
2.2.3 Translation of Coinage
2.2.4 Translation of Metonym
2.3 Translation of Modern Cultural Elements
2.4 Recreation Translation
2.5 Culture in Translation
2.5.1 Cultural Differences
2.5.2 Ethnocentrism
2.5.3 Untranslatability
Conclusion
Bibliography
【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析尾韵、头韵、谐音在英汉语音修辞方面的作用[J]. 沙竺平. 山西广播电视大学学报. 2006(05)
[2]体育报道的标题特色[J]. 张同刚. 新闻爱好者. 2006(08)
[3]英文新闻标题及其翻译策略[J]. 廖志勤. 中国科技翻译. 2006(02)
[4]网络英语新闻标题的跨文化转换[J]. 饶梦华. 中国科技翻译. 2006(01)
[5]英语新闻标题修辞赏析与翻译[J]. 李红霞. 外国语言文学研究. 2005(02)
[6]英语新闻报道中借代的汉译策略探讨[J]. 段超英. 广州大学学报(社会科学版). 2005(05)
[7]英语头韵的修辞特色及其翻译[J]. 唐忠顺. 湘潭师范学院学报(社会科学版). 2005(01)
[8]汉语“双声、迭韵”与英语Alliteration & Assonance的跨文化差异[J]. 高永晨. 外语与外语教学. 2004(08)
[9]词义活用——体育新闻语言常用的修辞手法[J]. 张延平,张阳. 河北体育学院学报. 2004(01)
[10]体育汉英/英汉翻译的“特效处理”[J]. 林建冰. 长春师范学院学报. 2003(04)
本文编号:3418105
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/3418105.html