毛泽东与党的翻译工作
本文选题:毛泽东 + 翻译工作 ; 参考:《毛泽东思想研究》2015年02期
【摘要】:自延安时期以来,毛泽东就特别强调要重视翻译工作,并从理论工作乃至党的建设的高度,肯定翻译工作和翻译工作者的贡献与价值。在党内,毛泽东是翻译工作重要性的认知者和倡导者、党的翻译工作的领导者和组织者、翻译规范和翻译方法的建议者和实践者、多维翻译关系的判定者和协调者。对翻译工作相关问题的阐释与践行,既构成了毛泽东翻译工作思想的重要内容,也因应了党的理论建设的时代要求,对推进党的理论动员和政治实践具有重要历史价值,对新时期我国翻译事业的发展也具有现实启迪意义。
[Abstract]:Since the Yan'an period, Mao Zedong has emphasized the importance of translation work, and affirmed the contribution and value of translation work and translators from the perspective of theoretical work and party building. In the Party, Mao Zedong is the cognitive and advocate of the importance of translation, the leader and organizer of the Party's translation work, the proponent and practitioner of translation norms and methods, and the judge and coordinator of multi-dimensional translation relations. The interpretation and practice of translation related issues not only constitute the important content of Mao Zedong's translation work, but also meet the requirements of the Party's theoretical construction, and have important historical value in promoting the Party's theoretical mobilization and political practice. It is also of practical significance to the development of Chinese translation in the new period.
【作者单位】: 广东技术师范学院社会科学部;
【基金】:2014年国家社科基金青年项目“前苏联经典教科书与马克思主义中国化话语建构研究”(14CDJ005)的成果
【分类号】:A841
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 薛忠义;毛泽东在新民主主义革命时期的宪政思想探析[J];鞍山师范学院学报;2004年03期
3 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期
4 沙健孙;抗日战争胜利后中国共产党对美国的政策和策略[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年01期
5 梁柱;理想信念:工人阶级先锋队的灵魂[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2001年04期
6 李方祥;;马克思主义与中国传统文化相结合的历史特点[J];北京工业大学学报(社会科学版);2007年02期
7 吴逾倩;赵文通;;以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究[J];北京建筑工程学院学报;2011年01期
8 江心;王希群;郭保香;胡涌;刘长海;;陕甘宁边区林业发展史研究(1937—1950)[J];北京林业大学学报(社会科学版);2012年01期
9 陈瑾;;弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年03期
10 冯春波;;试论翻译与向国外弘扬中华文化[J];兵团教育学院学报;2010年02期
相关会议论文 前10条
1 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
2 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 刘维芳;;毛泽东对新中国法制建设的历史贡献[A];毛泽东与中国社会主义建设规律的探索:第六届国史学术年会论文集[C];2006年
8 丁明;冯小丽;;20世纪50年代前期中国外交方针中的经济因素[A];毛泽东与中国社会主义建设规律的探索:第六届国史学术年会论文集[C];2006年
9 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 高浦棠;;从《讲话》的修改看马克思主义经典理论的与时俱进[A];陕西省中国现代文学学会2004年学术年会论文集[C];2004年
相关博士学位论文 前10条
1 王东;马克思主义知识分子论[D];哈尔滨师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 王员;建国初期的思想政治教育及其基本经验[D];江西师范大学;2010年
7 祁冰;20世纪上半期中国共产党土地政策的演变研究[D];辽宁大学;2010年
8 徐悦;1949~1954年中国中央行政体制研究[D];南开大学;2010年
9 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
10 陈红娟;马克思主义中国化的实现路径[D];南开大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年
4 马晓云;从对话意识看林语堂英文创作中的翻译现象[D];中国海洋大学;2010年
5 唐剑君;解放战争时期党的宣传工作的历史考察[D];湘潭大学;2010年
6 高喜平;新民主主义革命时期中国共产党的国际战略研究[D];西安邮电学院;2010年
7 王玉春;制度变迁视阈下的青年政治参与探析[D];南京财经大学;2010年
8 丁凌;建国初期的政治社会化研究(1949年—1956年)[D];安徽师范大学;2010年
9 孙丽颖;解放战争时期中共征购土地政策探析[D];东北师范大学;2010年
10 邓琼;从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究[D];武汉理工大学;2010年
,本文编号:1836229
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/makesizhuyiyanjiu/1836229.html