经典著作民族语文翻译传播经验——以《资本论》民族语文翻译出版为例

发布时间:2018-05-04 03:14

  本文选题:马克思主义经典 + 《资本论》 ; 参考:《马克思主义与现实》2017年02期


【摘要】:马克思主义于20世纪初传入我国,对我国政治经济社会产生了巨大影响,当前学界较少关注马克思主义经典著作的民族语文版的翻译、出版和传播,以及在我国少数民族地区发挥的重要作用和影响。党和政府高度重视马克思主义经典著作的民族语文翻译出版工作,成立民族出版社、中央马列著作毛泽东著作民族语文翻译局(现更名为中国民族语文翻译局),专门从事马列经典著作的民族语文翻译和出版。中国民族语文翻译局成立60年来,在党和国家有关部门的正确领导下,精心组织全国各地精通少数民族语文翻译和熟悉马克思主义理论的优秀民族语文翻译专家,主要使用蒙古、藏、维吾尔、哈萨克、朝鲜、彝、壮等7种民族文字完成了《马克思恩格斯选集》、《资本论》等大量经典著作的翻译工作。本文通过回顾和梳理马克思主义经典著作《资本论》的民族语文翻译出版情况,总结马克思主义经典著作在我国少数民族地区的传播经验,对推进《马克思恩格斯文集》10卷本的民族语文翻译校订工作具有指导意义。
[Abstract]:The Marx doctrine was introduced into China at the beginning of the twentieth Century and has a great influence on the political and economic society of our country. At present, the academic circles have paid less attention to the translation, publication and dissemination of the national language version of the classic Marx's works, as well as the important role and influence in the minority areas of our country. The party and the government attach great importance to the classic Marx doctrine. The national language translation and publishing work was set up, and the national publishing house was set up. The National Language Translation Bureau of Mao Zedong, the work of the central mariner's works (now renamed the Chinese National Language Translation Bureau), was specially engaged in the translation and publication of the national language of the classics of mariner. The Chinese National Language Translation Bureau was established for 60 years, and has been correctly led by the party and the relevant departments of the state. Under the guidance of the 7 national language translation experts, who are proficient in the translation of minority languages and familiarity with the theory of Marx's doctrine, 7 ethnic languages, including the Tibetan, Uygur, Kazakh, Korea, Yi and Zhuang, have completed the translation work of a large number of classics such as "Marx Engels anthology", "Das Kapital" and so on. Reviewing and combing the situation of the translation and publishing of the national language of Marx's classical works, "Das Kapital", sums up the spread experience of the classics of Marx's doctrine in the minority areas of our country, and has a guiding significance for the promotion of the national language translation and revision of the ">10 book of Marx Engels".

【作者单位】: 中国民族语文翻译中心[局];
【分类号】:H2;A811

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 贾捷华;开创互联网时代民族语文的新天地——写在《中国少数民族语言文字现代化文集》出版之际[J];中国民族;2001年02期

2 于文仕;关于民族语文信息化工作的一些思考[J];民族语文;2003年04期

3 王海英;试谈民族语文在西部开发建设中的地位与作用[J];青海民族研究;2004年03期

4 戴庆厦;试论新时期的民族语文工作[J];民族教育研究;2004年04期

5 ;《民族语文》2006年总目录[J];民族语文;2006年06期

6 ;《民族语文》2007年总目录[J];民族语文;2007年06期

7 心宇;;民族语文国际学术研讨会在北京召开[J];满语研究;2007年02期

8 旺堆;;中国民族语文翻译及基础理论研究概述[J];满语研究;2007年02期

9 晓俣;;第十二次全国民族语文翻译学术研讨会在哈尔滨召开[J];满语研究;2007年02期

10 ;关于举办第十三次全国民族语文翻译学术研讨会的通知[J];民族翻译;2008年02期

相关会议论文 前5条

1 吴定川;;民族语文教学小议[A];布依学研究(之五)——贵州省布依学会第五次学术讨论会论文集[C];1995年

2 于凤贤;;党的民族政策促进了民族语文的不断发展——黑龙江省民族语文工作30年[A];纪念改革开放30周年黑龙江省民族工作研讨会论文集[C];2008年

3 石锦宏;;贵州民族语文翻译工作述略[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年

4 高玉霞;;国内语际翻译的政治维度——“中国民族语文翻译局”翻译活动考察[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

5 张和平;;方兴未艾的贵州民族语文翻译事业[A];贵州省科学技术优秀学术论文集(2004年度)[C];2004年

相关重要报纸文章 前10条

1 文萱思;现阶段我国民族语文工作既不能滞后也不能超前[N];中国民族报;2007年

2 黄友义;建议尽快建立民族语文翻译培训基地[N];人民政协报;2009年

3 记者 韩玉芬;我州民族语文工作会议召开[N];柴达木报;2010年

4 特约记者 颛仁;高研班聚焦民族语文翻译[N];中国人事报;2010年

5 记者 才华 完德;青海省第五次民族语文翻译学术研讨会在贵德召开[N];青海日报;2010年

6 王婧姝;新中国民族语文翻译事业耕耘之路[N];贵州民族报;2011年

7 本报记者 苏华 李善鸿;推动民族语文和翻译工作再上新台阶[N];凉山日报(汉);2011年

8 本报记者 王甜;“民族语文翻译工作大有可为、大有作为!”[N];中国民族报;2012年

9 内蒙古自治区民委主任 阿迪雅;扎实做好民族语文工作[N];内蒙古日报(汉);2013年

10 记者 王丽;第十二次全国民族语文翻译工作座谈会暨全国民族译协会长、秘书长工作会在合作召开[N];甘南日报(汉文版);2014年

相关硕士学位论文 前1条

1 张腊娥;《民族语文》词汇论文研究[D];华中科技大学;2012年



本文编号:1841333

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/makesizhuyiyanjiu/1841333.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6b519***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com