《穆斯林的葬礼》韩译本的翻译研究
本文关键词:郑太朴科学活动及其科学思想探究,由笔耕文化传播整理发布。
《延边大学》 2015年
《穆斯林的葬礼》韩译本的翻译研究
金美希
【摘要】:翻译是语言转换基础上建立的跨越文化进行的情报传播活动。通过翻译活动,译作能够有效地反映原作。其中,译者是翻译活动的核心。《穆斯林的葬礼》描写了在中国生活的回族梁家三代人的故事。这篇小说是以中国这个巨大的空间和回族——这一独特的文化为写作背景。因此小说里记载了中国的社会文化背景和在此生活的回族人民的文化信仰。《穆斯林的葬礼》韩译本,以流畅的语言翻译出了原作中所包含的社会文化背景和思想内容。成功的文学翻译译作,必须要遵守“信”“达”“雅”的翻译基本原则。即,译文在忠实于原文的基础上,译文要做到语言流畅,甚至要使文章具备艺术性。从此标准看,此韩译本是比较优秀的汉语转换为韩语的译文。依据“信”“达”“雅”的翻译标准和翻译学中语言学方法,本文主要分五个部分研究了《穆斯林的葬礼》韩译本,第一部分作为绪论部分,主要介绍了对《穆斯林的葬礼》韩译本进行翻译研究的目的、意义、方法和研究现状,以及研究中的不足;第二部分主要对《穆斯林的葬礼》的原作和韩译本进行简要的介绍;第三部分主要针对韩译本从章节名称翻译、语句翻译、熟语翻译、诗句翻译等方面进行了译文分析;第四部分主要针对韩译本中因对语句理解错误、对文章结构理解错误、直译和对原文的内容删减和添加而出现的误译进行了分析;第五部分对本文进行了总结。本文是对《穆斯林的葬礼》韩译本进行翻译学研究的首篇论文,对韩译本研究时,内容层面上进行总体研究,而在翻译过程中出现的典型的误译则进行了细致的分析,并对其翻译技巧和方法也进行了研究。这是本文的基本研究方法,也是本文的研究价值所在。
【关键词】:
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H55;I046
【目录】:
下载全文 更多同类文献
CAJ全文下载
(如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)
CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 司显柱;;论文学翻译批评研究[J];江西社会科学;2007年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 于连江;多维视角下的文学翻译批评研究[D];上海外国语大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 金春梅;汉朝数量词表达方式及其翻译[D];中央民族大学;2008年
2 时雨晖;论韩国影视剧熟语翻译中存在的问题[D];延边大学;2014年
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;冯丹丹;;国内《聊斋志异》英译研究:评述与建议[J];蒲松龄研究;2011年03期
2 杨朝军;;翻译单位——动态的语篇单位[J];安阳师范学院学报;2008年06期
3 吴逾倩;赵文通;;以张谷若译《苔丝》为例的译者风格研究[J];北京建筑工程学院学报;2011年01期
4 陈瑾;;弥合文化意象差异:汉英隐喻翻译取向研究[J];宝鸡文理学院学报(社会科学版);2011年03期
5 冯春波;;试论翻译与向国外弘扬中华文化[J];兵团教育学院学报;2010年02期
6 张明;汤燕瑜;;“三美”原则在英译中国古典诗歌中的体现[J];长城;2011年06期
7 苏攀;;从认知语言学的原型理论看词汇的范畴跨级翻译——以赫兹列的散文精选为例[J];长春理工大学学报;2012年05期
8 刘金龙;古诗翻译中审美再现的创造性技巧[J];成都纺织高等专科学校学报;2004年02期
9 黄敏;王艳艳;;文化翻译中译者的角色[J];成都航空职业技术学院学报;2008年02期
10 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 张帆;;描写?规定?——译学词典的编纂原则[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
2 孙迎春;;实践型译学词典——兼评《史氏汉英翻译大词典》[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 曾东京;苏珊;;论翻译学词典的附录[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 吴远庆;韩淑红;;谈规范性翻译学词典的特点[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
7 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 潘月明;郭秀芝;;高校译名“回译”难 春风难度“大学”关——以国内“理工大学”校名英文翻译为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 刘燕萍;;从乔治·斯坦纳阐释学视角看译者主体性——《法国中尉的女人》两个中译本对比分析[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
6 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
7 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
8 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年
9 鲍同;山崎丰子文学研究[D];吉林大学;2012年
10 程玉梅;中诗英译:理论与实践[D];中国社会科学院研究生院;2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 钟宝丹;对比视角:莎士比亚十四行诗梁宗岱译本风格研究[D];上海外国语大学;2010年
2 周思谕;清末民初对《福尔摩斯探案集》的译介[D];上海外国语大学;2010年
3 芮雪梅;赖斯翻译批评理论关照下的《麦田里的守望者》中译本研究[D];上海外国语大学;2010年
4 马晓云;从对话意识看林语堂英文创作中的翻译现象[D];中国海洋大学;2010年
5 邓琼;从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究[D];武汉理工大学;2010年
6 赵俭;美学视角下的中国古典小说翻译[D];浙江财经学院;2010年
7 杨瑛;郑太朴科学活动及其科学思想探究[D];东华大学;2011年
8 海镇;论译者文化身份对翻译的影响[D];东华大学;2011年
9 高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译[D];西安电子科技大学;2011年
10 王融雪;陕北民歌翻译中的文化传真[D];西北大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 文军;翻译批评:分类、作用、过程及标准[J];重庆大学学报(社会科学版);2000年01期
2 张海鸥;;译者主体性在影视字幕翻译中的体现[J];电影评介;2008年09期
3 蒋宗霞;现代汉语量词的分类及其发展趋势[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2000年05期
4 王乐;;从跨文化交际角度看俄汉熟语翻译[J];读与写(教育教学刊);2012年07期
5 夏昭慧,曹合建;文体翻译对等的量化评估[J];湖南大学学报(社会科学版);2003年01期
6 霍克思;;西人管窥《红楼梦》[J];红楼梦学刊;1980年01期
7 韩忠华;评《红楼梦》杨氏英译本[J];红楼梦学刊;1986年03期
8 肖潇;;从字幕组现象看影视剧翻译的归化趋势[J];海外英语;2011年09期
9 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期
10 祝朝伟;互文性与翻译研究[J];解放军外国语学院学报;2004年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 朴亨仁;韩剧汉译语言研究[D];黑龙江大学;2011年
2 许萌;韩中影视作品翻译研究[D];对外经济贸易大学;2006年
3 金辉;韩汉影视剧台词翻译技巧之增译法研究[D];延边大学;2006年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 孙加平,张凤武;经济论文绪论的写作[J];经济师;1998年11期
2 ;批判华岗的“辩证唯物论大纲”(中)[J];文史哲;1956年03期
3 徐美英;;常用文体教学浅论[J];青海师专学报;1985年02期
4 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前4条
1 陈霞;20世纪90年代大陆校园民谣感伤情调论析[D];西南大学;2013年
2 僧格;科尔沁文学“农民汉子”形象研究[D];内蒙古民族大学;2009年
3 格根塔娜;初中蒙语文教学中传统教学和自由教学方法的比较研究[D];内蒙古师范大学;2012年
4 金美希;《穆斯林的葬礼》韩译本的翻译研究[D];延边大学;2015年
本文关键词:郑太朴科学活动及其科学思想探究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:192053
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/renwuzj/192053.html