当前位置:主页 > 社科论文 > 文化论文 >

泰国大众文化下的《西游记》

发布时间:2018-05-02 18:28

  本文选题:《西游记》 + 泰国 ; 参考:《天津师范大学》2014年博士论文


【摘要】:《西游记》是中国古典文学四大名著之一,自问世以来在中国及世界各地广为流传,前后曾被翻译成多种语言。随着《三国演义》在泰国的成功翻译与广泛传播,《西游记》等一批中国古典文学名著也相继传入泰国,但与《三国演义》相比,中国四大名著中的其他三部在泰国的研究则要落后很多。本论文以《西游记》在泰国大众文化中流传最为广泛的五种方式——文本、电影、电视剧、寺庙和佛牌为切入点,对泰国大众文化接受《西游记》的情况加以详细说明,并对每种接受方式都进行了深入分析,从而广泛探讨了随着时代的变迁《西游记》文化与泰国文化的融合及其现实意义,并深入探究了泰国文化对中国古典文化的继承、发展与变异。 本论文的绪论介绍了中国、泰国、日本、韩国现有的《西游记》在各国大众文化中的传播及研究现状,并对《西游记》在泰国民众中被接受的情况进行了调查问卷,以此为基础初步分析了泰国大众了解《西游记》的渠道、喜爱《西游记》的人群以及对《西游记》的喜爱程度,其中重点突出了《西游记》最易得到泰国民众接受的两种方式——电影与电视剧。 第二章通过分析《西游记》作品在泰国最大的外文书店——纪伊国书屋的销售情况,系统地整理了截至2013年5月纪伊国书屋正在销售的中英文《西游记》作品,并通过统计出版社、图书类别、作品语言以及销售方式等,说明了泰国图书市场的《西游记》作品由中国大陆出版发行的甚少,而占主导地位的均为台湾和美国出版的作品。同时,从语言学的角度详细分析了《西游记》中女儿国与铁扇公主部分的泰译文,对译文中的内容删减、泰式用词等细节加以说明,从而得出了泰译本中阻碍经典接受和利于经典传播的各种因素。 第三章集中整理分析了泰国播放过的《西游记》影视作品及其播出情况,其中包括泰国本国拍摄的与《西游记》相关的影视作品,以及中国和港台地区、其它国家拍摄的与《西游记》相关的影视作品。同时,还分析了随着时代变迁,与《西游记》相关的影视作品由传统形式向后现代改编、无厘头等形式急剧演化的状况。 第四章介绍了伴随着泰国最大的华人居住群——潮汕人的移民进程,盛行于潮汕地区的扶鸾活动以及对《西游记》中神祗的崇拜也被带到了泰国,并从与《西游记》相关的寺庙以及佛牌入手,对20余座与孙悟空、猪八戒、唐三藏和沙僧相关的寺庙和20多块佛牌进行了分析,以追溯《西游记》作为中国文化的渊源和一种信仰,在泰国得以推广和被接受的过程,以及《西游记》文学内容与包括泰国古典文学在内的当地文化的融合情况。 《西游记》经历了唐宋元明时期,经过戏文、说书等多种形式的发展、加工,最终从一部“取经记录”发展成为古典名著,不仅成为中国的经典,更成为了全世界人民宝贵的文学财富,在佛教盛行的泰国,其作为经典的含义更应得充分的体现。因此,中国的学术界完全有必要在一个华人占有相当数量的国度提回归经典经典和尊重传统的口号。本论文希望能为中国经典文学在泰国被接受的过程中做出应有的一点贡献。
[Abstract]:"Journey to the west" is one of the four famous classics of Chinese classical literature, which has been widely circulated in China and all over the world since it was asked, and has been translated into many languages. With the successful translation and spread of the romance of the Three Kingdoms in Thailand, the famous classics of Chinese classical literature, such as the journey to the west, are also introduced to Thailand, but compared with the romance of the Three Kingdoms, China four The study of the other three of the famous books in Thailand is far behind. This paper is based on the five most widely spread ways in the popular culture of Thailand - text, films, TV dramas, temples and Buddhist cards, and gives a detailed description of Thailand's popular culture acceptance of the "journey to the West", and every way of acceptance. A thorough analysis is made, so as to explore the integration and practical significance of "west travel" culture and Thailand culture with the change of the times, and to explore the inheritance, development and variation of Thailand culture to Chinese classical culture.
The introduction of this paper introduces the current status of the spread and research of "journey to the west" in China, Thailand, Japan and South Korea in the mass culture of various countries, and carries out a questionnaire on the situation of the "journey to the west" which is accepted among the people in Thailand. On the basis of this, the paper preliminarily analyzes the channels for the general public of Thailand to understand the journey to the west, and the people who love the journey to the West. The degree of affection for journey to the West highlights the two ways of travel to the west, which are the easiest way for Thailand people to accept.
The second chapter, through the analysis of the sales of the book house in Thailand, the largest foreign bookstore in the west, systematically collated the works of Chinese and English "journey to the west", which are being sold in the bookstore of Ji Yi state in May 2013, and explained the book market in Thailand by statistics publishing houses, book categories, works language and sales methods. The writings of "journey to the west" are published by the Chinese mainland, which are published in Taiwan and the United States. At the same time, a detailed analysis of Tai Yiwen from the linguistic point of view of the daughters of the West and the princess of the iron fan is given in detail. Various factors that hinder classical acceptance and facilitate the spread of classics.
The third chapter collates and analyzes the film and television works of the west travel notes played in Thailand, including the film and television works related to the journey to the west, as well as in China and Hong Kong and Taiwan, as well as in other countries, related to the journey to the West in Thailand and Hong Kong and Taiwan. Guan's film and television works are adapted from traditional forms to modern times.
The fourth chapter introduces the migration process of the Chaoshan people, the largest Chinese living group in Thailand, which prevails in the activities of the Fu Lu in the Chaozhou and Shantou area and the worship of the gods in the journey to the west, and is also brought to Thailand. From the temple of the journey to the West and the Buddha brand, more than 20 are related to Sun Wukong, pig eight Jie, Tang three Zang Tibetan monk and the sand monk. The temple and more than 20 Buddhist cards were analyzed to trace the process of spreading and accepting in Thailand as a source of Chinese culture and a belief, as well as the integration of the literary content of the West and the local culture, including the classical Thailand literature.
"Journey to the west" has gone through the period of the Tang and Song Dynasties and the Ming Dynasty. After the development and processing of various forms of drama, writing and writing, it has developed into a classic masterpiece from a "record by record". It is not only a classic of China, but also a valuable literary wealth of the people all over the world. In Thailand, which is popular in Buddhism, it should be fully embodied as a classic. Therefore, it is necessary for Chinese academia to take a considerable number of countries to return to the classic classics and respect the traditional slogans in a considerable number of Chinese countries. This paper hopes to make a contribution to the acceptance of Chinese classic literature in Thailand.

【学位授予单位】:天津师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:G125

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 卓伯棠;邵氏兄弟与全球华语电视王国(上)[J];北京电影学院学报;2003年04期

2 伯纳德·福莫索,黄艳霞;泰国华人的寺庙和慈善团体[J];八桂侨史;1997年02期

3 罗艳丽;;从美国版《西游记》看美国深层文化结构[J];成都大学学报(教育科学版);2007年02期

4 杨丽周;邓云川;;浅析《三国演义》在泰国广泛传播的原因[J];东南亚纵横;2011年01期

5 王永健;独特的审美魅力 深厚的文化内涵——试论明清章回小说形式的中国作风和中国气派[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2003年05期

6 戚盛中;中国文学在泰国[J];东南亚;1990年02期

7 陈建君;李明;;万籁鸣与《铁扇公主》[J];电影文学;2008年10期

8 潘永辉;;经典诠释与文化背景——以影视版《西游记》现象为例[J];电影评介;2006年13期

9 李以庄;香港电影与香港社会变迁[J];电影艺术;1994年02期

10 徐佩玲;;中国文学在泰国传播与发展概况[J];大众文艺;2012年01期



本文编号:1835003

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/wenhuayichanlunwen/1835003.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户feeff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com