美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论.pdf文档全文免费阅读、在线看
本文关键词:美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论,由笔耕文化传播整理发布。
美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论 A Critical ofthe Translationof HistoryEnglish
ChineseConfucianClassicsin the oftheUnited 20恤Century StatesofAmerica ADissertation Submittedto theGraduateSchoolofHenan University inPartial Fulfillmentofthe Requirements forthe of Degree Doctorof inArts Philosophy By YangJing Supervisor:Prof.GuoShangxing April,2014 致谢 时光荏苒,岁月如梭。回首三年的博士学习生涯,是如此的珍贵和值得怀念。尤其
是在这篇学位论文的写作过程中,凝聚了导师的心血和众多良师益友的关心和帮助。 承蒙导师郭尚兴教授的厚爱,使我有幸从硕士阶段到博士阶段都能跟从他系统地学
习中西方翻译理论、中西方哲学史以及中国典籍的英译。导师严谨的治学态度、深厚的
学术功底、开阔的学术视界、敏锐的学术洞察力以及对学生的宽容和慈爱,都使我从中
受益匪浅、终身受用。在论文的写作过程中,从读书、选题、搜集资料、写作、修改到
定稿,都倾注了导师的心血。师恩深重,,无以回报,只有一如既往的潜心治学,才能不
负导师所望。 在这里,我还要感谢在论文开题时提出宝贵修改意见的苏州大学的王宏教授、南京
大学的蔡新乐教授,河南大学的王宝童教授、姜玲教授、焦晓婷教授。正是在吸取了他
们的建设性意见的基础上,这篇论文才得以顺利的定题和完成。同时要感谢的是各位答
辩老师和论文的评阅专家,他们是苏州大学的汪榕培教授、北航的文军教授、华东师范
大学的傅惠生教授、北京师范大学的张政教授,他们的点评字字珠玑、发人深思,使论
文得到了进一步的修改和完善。母校河南大学外语学院的诸位恩师徐有志教授、杨朝军
教授、牛保义教授也对这篇论文提出了中肯的修改意见, 同时,要感
本文关键词:美国二十世纪的中国儒学典籍英译史论,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:109213
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xifanglishiwenhua/109213.html