历史文化视阈下的《论语》英译研究(文学).pdf 免费在线阅读前50页
本文关键词:和而不同——历史文化视阈下的《论语》英译研究,由笔耕文化传播整理发布。
文档介绍:
分类号学校代码”0542密级学号20070801 0004和而不同——历史文化视阈下的《论语》英译研究3Harmonious but Different——on the English Translations of The Confucius Analectsin the Historical and Cultural Context指导教师姓名、职称整送堑塑撞学研科究专方湖南师范大学学位评定委员会办公室二零一二年十二月IIll l I ll l Ul l U I l l l llIY2278692Harmonious but Different——on the English Translations of The Confucius Analects。the Historical and CulturalContextinthe Historical an UItUralByLi GangSupervised byProfessor Jiang HongxinSubmitted toForeign Studies CollegeIn Partial Fulfillment of the RequirementsFor the Degree of Doctor of PhilosophyIn the Subject ofEnglish Language&LiteratureHunan Normal UniversityChangsha,ChinaDecember,2012中文摘要中国典籍《论语》不仅在中国影响深远,而且被译成多国文字,在世界范围内产生着重要影响。据统计,到目前为止,《论语》已被译成六十余个外语译本,其中以英语译本数量最多、影响最大。白1691年开始《论语》的英译,到2010年3月林戊荪先生翻译出版的《论语》译本Getting to Know Confuciu...
内容来自转载请标明出处.
本文关键词:和而不同——历史文化视阈下的《论语》英译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:156671
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xifanglishiwenhua/156671.html