晚清史学译介与史学现代性的发生
发布时间:2021-05-06 22:49
晚清史学译介是清末史学革命的催化剂,但译学领域对此关注不多。本文着重分析林则徐、艾约瑟、梁启超三位不同时期、不同群体译者的史学译介,并兼顾晚清整体译介情况,综合文本分析和史学观念分析,认为晚清史学译介推动了"世界"意识和史学结构的现代性演变。传统"天下观"是晚清初期编译西方史学的主要解释资源,随着译著中史地知识和现代史观的积累,"天下观"在译介中演变为"世界观",同时引发史学话语中"志"与"史"的调整,晚清史学译介是新史学创立与赓续的一个重要源头。
【文章来源】:外语研究. 2020,37(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
0.引言
1. 译介中“世界”意识的现代性演变
1.1《四洲志》编译中的“天下”
1.2 艾约瑟史学译著中的进化“万国”
1.3 梁启超译笔之下的“国家”与“天下”
2. 晚清史学译介与史学话语演变:“志”与“史”的调整
3. 结论
本文编号:3172753
【文章来源】:外语研究. 2020,37(03)北大核心CSSCI
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
0.引言
1. 译介中“世界”意识的现代性演变
1.1《四洲志》编译中的“天下”
1.2 艾约瑟史学译著中的进化“万国”
1.3 梁启超译笔之下的“国家”与“天下”
2. 晚清史学译介与史学话语演变:“志”与“史”的调整
3. 结论
本文编号:3172753
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/xifanglishiwenhua/3172753.html