明末清初中西文化交流中的翻译活动特点
发布时间:2017-11-07 00:09
本文关键词:明末清初中西文化交流中的翻译活动特点
【摘要】:本文试图从文化交流和翻译学双重角度来研究明末清初时期的翻译活动,以便归纳总结出本时期翻译活动和翻译文本的特点,从历史的角度,挖掘中西文化交流的特点及其原因。论文在客观描述这一时期的翻译活动及翻译文本的基础上,总结出当时中西文化平等双向交流的特点,并从历史唯物主义的角度,挖掘中西文化交流呈现如此局面的原因。本文还对于传教士来华的作用及汉籍西译后所带来的影响作了简要的论述。 论文分为六个部分: 导言,介绍文章的研究背景、研究目的、研究步骤和方法,以及文章的总体结构。 第一章,明末清初翻译活动综述。本章概述明末清初翻译活动的背景、特点及翻译文本的特点。 第二章,西籍汉译与西学东渐。本章按照不同的学科将从西方译入中国的翻译作品进行分类,并列举其主要内容及对中国不同学科的影响。 第三章,汉籍西译与中学西传。本章按照译入西方的中国作品的不同种类进行列举,并简述某些作品对西方某些领域的影响。 第四章,明末清初的中西文化交流。本章根据当时的翻译活动归纳出这一时期的中西文化交流的特点,举例论证了这种特点的表现,挖掘产生这种文化交流的原因。 结论,对文章的观点进行总结,说明这一研究对今天的启示。
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:K249.2;H059
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 刘树森;探讨近现代中西文化交流的源流——国际学术研讨会“传教士与翻译”综述[J];中国翻译;2004年05期
,本文编号:1149972
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zggdslw/1149972.html