论典籍注释的传意性
发布时间:2018-04-04 04:21
本文选题:典籍注释 切入点:传意 出处:《北京大学学报(哲学社会科学版)》2005年04期
【摘要】:典籍注释是注者运用书面语进行的单向性一度转换传意或二度转换传意的行为。此行为包括作者、注释者、注本读者三个基本构成单位,由典籍作者、典籍文本、注者、注释文本、注本读者、语言文字、传意的环境七个要素构成。典籍注释具有传意的异时性、沟通性、复杂性、传意转换性、所传信息多样性、语种单一性、行为主动性等特点。
[Abstract]:The annotation of classical books is the act of unidirectional or second-degree conversion of meaning by the annotator in written language.This behavior consists of three basic units: the author, the annotator and the annotated reader, which consists of seven elements: the author of the classical book, the text of the classical book, the annotator, the annotated text, the reader of the annotated text, the language and the text, and the environment in which the meaning is transmitted.The annotation of classical books has the characteristics of metachronism, communication, complexity, transference of meaning, diversity of information transmitted, single language, initiative of behavior and so on.
【作者单位】: 陕西师范大学学报编辑部
【基金】:陕西师范大学2003年校级重点课题(995128)
【分类号】:K206
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 杜敏;训诂学与解释学之比较——兼及训诂学当代发展的途径[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2003年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 李俸s,
本文编号:1708345
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zhongguolishiwenhua/1708345.html