当前位置:主页 > 社科论文 > 图书档案论文 >

中国图情领域的翻译与引介传统及其实践反思:以“译介谱系”为落足点

发布时间:2022-01-04 06:34
  翻译与引介工作对于新时期中国图书情报事业的发展具有重要的意义。文章通过梳理百年来图书情报学的译介传统,提出了中国图书情报学翻译实践的三个缺憾:系统性的匮乏、交流与批评机制的不完善和译介流向的单一。在这一基础上,作者提出"译介谱系"的概念,强调改善评价导向、加强译介力度、加快译介速度、提高版权意识、培养翻译人才等有效举措都需要围绕"构建完整的图书情报学译介谱系"来展开,才能事半功倍,真正发挥译介事业的效用。 

【文章来源】:图书馆建设. 2020,(03)北大核心CSSCI

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
1 引言
2 图情学术史视角下的译介传统
3 百年中国图书情报学翻译实践的缺憾
    3.1 缺乏系统性的译介规划,有“点”、无“线”、遑论“面”。
    3.2 缺乏完善的译介交流与批评机制
    3.3 译介流向单一,走进来的多、走出去的少。
4 新时期的图书情报学译介事业:以构建译介谱系为使命


【参考文献】:
期刊论文
[1]从中国经验到中国方案:走向中国图书馆学理论研究的世界化时期[J]. 肖鹏.  中国图书馆学报. 2019(06)
[2]结缘图情六十年:孟广均教授口述访谈[J]. 孟广均,肖鹏,陈润好,李雨蒙.  高校图书馆工作. 2019(05)
[3]民国时期图书馆学三大期刊的译介整理与研究[J]. 朱海燕.  图书馆建设. 2019(05)
[4]中国翻译出版的现状及发展趋势[J]. 赵冰,孙雪松.  出版参考. 2015(15)
[5]图学史卷 时代华章——《中华图书馆协会会报》研究[J]. 王阿陶,姚乐野.  大学图书馆学报. 2014(03)
[6]部分图书馆学情报学译作中的瑕疵[J]. 胡立耘.  大学图书馆学报. 2013(01)
[7]改革开放二十年我国版权保护述论[J]. 王和平.  北京大学学报(哲学社会科学版). 2002(S1)



本文编号:3567859

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/tushudanganlunwen/3567859.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c0f4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com