国内唐诗英译研究的知识图谱分析(1980—2019)
发布时间:2024-02-05 18:40
以中国知网(CNKI)数据库中关于唐诗英译(翻译)的607篇有效论文为数据来源,运用Cite Space科学知识图谱分别从作者及机构合作网络、关键词共现网络、突变词检测、研究热点及前沿几个方面厘清国内唐诗英译研究发展趋势。研究发现,国内唐诗英译研究的发展阶段可分为"1980—2008年发展期""2009—2014年蓬勃期"及"2015—2019年回落期"。研究热点集中在"许渊冲""翻译策略""文化""意象"及"意境"。这些研究还存在一些问题,主要是作者及研究机构合作性不强、跨学科研究面窄、研究主题同质性强、研究视角较为传统、新兴研究匮乏等。
【文章页数】:4 页
【部分图文】:
本文编号:3896045
【文章页数】:4 页
【部分图文】:
图1国内唐诗英译研究年度发文量曲线图
根据CNKI数据绘制唐诗英译研究年度发文量,如图1所示。统计发现,最早有关唐诗英译的论文发表于1980年,为朱炳荪先生在《外国语》上发表的题为《读Giles的唐诗英译有感》的论文。1981—1998年期间共发文约17篇,平均年度载文量1篇;1999年至2008年相关论....
图2唐诗英译研究突变术语
突变术语是指使用频次突然明显增多或在较短时间内突然出现的术语。根据词频的时间分布和变化趋势,从大量的文献主题词中提炼出突变术语,能有助于较清晰地分析和了解某一学科的研究前沿领域和发展趋势。[12]对唐诗英译研究进行突变术语检测,结果如图2。从图2中抽取的前10个突变词....
本文编号:3896045
本文链接:https://www.wllwen.com/tushudanganlunwen/3896045.html
教材专著