文化身份塑造视角下孔庙文化翻译策略研究
发布时间:2021-03-17 17:05
儒家文化作为统治了中国上千年的传统文化,即便是在现代社会,许多精髓依旧被大家所认同接受,自然是无法绕开的话题。这无疑是对外宣翻译的新一轮挑战,如何翻译得好,如何让翻译更方便外国友人接受并理解,是作为外宣翻译的及格线。该文立足于文化身份塑造视角,从直译、意译、音译以及加注法四个方面,运用文献研究法,对如何翻译孔庙文化进行探讨,分析在面对翻译中华传统文化的特殊性时,该如何使用合理恰当的翻译策略。以期为日后针对孔庙文化的翻译上,能做出自己的贡献。
【文章来源】:海外英语. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 文化身份塑造
3 案例分析
3.1 直译
3.2 意译
3.3 音译
3.4 加注法
4 结束语
本文编号:3087426
【文章来源】:海外英语. 2020,(16)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 概述
2 文化身份塑造
3 案例分析
3.1 直译
3.2 意译
3.3 音译
3.4 加注法
4 结束语
本文编号:3087426
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3087426.html