浅谈《庄子》英译中成语的翻译
发布时间:2021-07-22 19:01
中国作为四大文明国之一,拥有着极为悠久的灿烂历史文化,其中《庄子》作为中国古典主义文学与哲学的重要代表作品,在该部著作中蕴含了众多极具传统汉语特色的成语与句子,能够全面表现出传统道家思想文化的精髓。本文将进一步对《庄子》英译中成语的翻译展开分析与探讨,旨在为同行业者提供科学参考意见,实现正确弘扬我国优秀传统文化。
【文章来源】:湖北开放职业学院学报. 2020,33(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
引言
一、《庄子》成语的主要形成方式
(一)增字法。
(二)减字法。
(三)概括法。
二、汉语成语一般处理方法
三、《庄子》英译中成语的翻译方法实践应用
(一)直译方法
(二)意译方法
(三)加注和释义法
四、结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《庄子》英译中成语的翻译研究[J]. 李潭. 安徽文学(下半月). 2016(07)
[2]翻译特性视阈下《庄子》文化词语英译探析[J]. 吕新兵. 安徽电子信息职业技术学院学报. 2016(01)
[3]梅维恒及其英译《庄子》研究[J]. 刘妍. 当代外语研究. 2011(09)
[4]试论《庄子》诗化风格的语言表达[J]. 杨艳秋. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版). 2010(05)
本文编号:3297714
【文章来源】:湖北开放职业学院学报. 2020,33(18)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
引言
一、《庄子》成语的主要形成方式
(一)增字法。
(二)减字法。
(三)概括法。
二、汉语成语一般处理方法
三、《庄子》英译中成语的翻译方法实践应用
(一)直译方法
(二)意译方法
(三)加注和释义法
四、结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《庄子》英译中成语的翻译研究[J]. 李潭. 安徽文学(下半月). 2016(07)
[2]翻译特性视阈下《庄子》文化词语英译探析[J]. 吕新兵. 安徽电子信息职业技术学院学报. 2016(01)
[3]梅维恒及其英译《庄子》研究[J]. 刘妍. 当代外语研究. 2011(09)
[4]试论《庄子》诗化风格的语言表达[J]. 杨艳秋. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版). 2010(05)
本文编号:3297714
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3297714.html