中医学主要术语部件的英译研究——以中医内科学为例
发布时间:2021-08-16 00:36
根据术语部件的概念,以中医内科学为例,筛选出主要术语部件,然后基于国内外4种最为前沿的中医术语英译标准进行对比分析,探讨中医内科学主要术语部件英译的原则和方法,提出较为合理的规范英译的建议,以推进中医内科学乃至中医学术语英译规范化工作的深入。
【文章来源】:中国科技术语. 2020,22(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一 中医内科学主要术语部件概述
二 中医内科学主要术语部件英译原则和方法
三 中医内科学主要术语部件英译对比分析
1.英译基本一致的主要术语部件
2.英译存在争议的主要术语部件
四 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中医内科疾病名称英译标准对比研究[J]. 刘海舟,王小芳,李涛安,晏丽,刘成. 中华中医药杂志. 2016(10)
[2]中医病名英译规范策略[J]. 朱建平,洪梅. 中国科技术语. 2008(02)
本文编号:3345226
【文章来源】:中国科技术语. 2020,22(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一 中医内科学主要术语部件概述
二 中医内科学主要术语部件英译原则和方法
三 中医内科学主要术语部件英译对比分析
1.英译基本一致的主要术语部件
2.英译存在争议的主要术语部件
四 结 语
【参考文献】:
期刊论文
[1]中医内科疾病名称英译标准对比研究[J]. 刘海舟,王小芳,李涛安,晏丽,刘成. 中华中医药杂志. 2016(10)
[2]中医病名英译规范策略[J]. 朱建平,洪梅. 中国科技术语. 2008(02)
本文编号:3345226
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3345226.html