广西侗族木构建筑营造技艺的英译策略选择研究
发布时间:2021-08-23 19:36
非物质文化遗产的传播离不开准确、详尽的外宣译文。非物质文化遗产的英译是一种跨文化交际行为。目前国内对广西非物质文化遗产的英译不多见,翻译质量也参差不齐。通过尝试以侗族木构建筑营造技艺相关文本为例,在目的论的关照下举例分析归化和异化的翻译策略在英译中的运用。
【文章来源】:哈尔滨职业技术学院学报. 2020,(05)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、翻译目的论及其基本原则
二、归化和异化的要旨
三、翻译目的论关照下的非物质文化遗产英译策略选择
(一)归化策略的应用
(二)异化策略的应用
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译伦理看广西非物质文化遗产介绍性文本的英译[J]. 阮红波. 河池学院学报. 2019(03)
[2]目的论视域下的非遗工艺翻译[J]. 邱夏子. 周口师范学院学报. 2019(01)
[3]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
硕士论文
[1]文化认知视角下非物质文化遗产英译研究[D]. 董博.广西民族大学 2012
本文编号:3358469
【文章来源】:哈尔滨职业技术学院学报. 2020,(05)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、翻译目的论及其基本原则
二、归化和异化的要旨
三、翻译目的论关照下的非物质文化遗产英译策略选择
(一)归化策略的应用
(二)异化策略的应用
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译伦理看广西非物质文化遗产介绍性文本的英译[J]. 阮红波. 河池学院学报. 2019(03)
[2]目的论视域下的非遗工艺翻译[J]. 邱夏子. 周口师范学院学报. 2019(01)
[3]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福. 中国翻译. 2002(06)
硕士论文
[1]文化认知视角下非物质文化遗产英译研究[D]. 董博.广西民族大学 2012
本文编号:3358469
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3358469.html