当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

广西侗族木构建筑营造技艺的英译策略选择研究

发布时间:2021-08-23 19:36
  非物质文化遗产的传播离不开准确、详尽的外宣译文。非物质文化遗产的英译是一种跨文化交际行为。目前国内对广西非物质文化遗产的英译不多见,翻译质量也参差不齐。通过尝试以侗族木构建筑营造技艺相关文本为例,在目的论的关照下举例分析归化和异化的翻译策略在英译中的运用。 

【文章来源】:哈尔滨职业技术学院学报. 2020,(05)

【文章页数】:3 页

【文章目录】:
一、翻译目的论及其基本原则
二、归化和异化的要旨
三、翻译目的论关照下的非物质文化遗产英译策略选择
    (一)归化策略的应用
    (二)异化策略的应用
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译伦理看广西非物质文化遗产介绍性文本的英译[J]. 阮红波.  河池学院学报. 2019(03)
[2]目的论视域下的非遗工艺翻译[J]. 邱夏子.  周口师范学院学报. 2019(01)
[3]论翻译选择的目的性[J]. 范祥涛,刘全福.  中国翻译. 2002(06)

硕士论文
[1]文化认知视角下非物质文化遗产英译研究[D]. 董博.广西民族大学 2012



本文编号:3358469

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3358469.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38bef***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com