基于生态翻译学视域的中原典故英译研究
发布时间:2021-11-12 13:22
中原典故是生活在中原大地上的人们在历史发展中不断创造、总结、积累下来的物质与精神财富的总和,进而形成的典章制度、历史文化传统等博大精深的文字总结。探讨中原典故的英译策略,发掘和弘扬中原灿烂的历史文化,正确理解中国几千年的人文思想和价值观,为中西文化的相互交融逐步扫清障碍,让世界倾听中原的声音。
【文章来源】:中州大学学报. 2020,37(05)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、中原典故
二、中原典故英译现状
(一)典故英译研究总体数量少
(二)典故性成语及文学作品的翻译研究较多
(三)百家争鸣的理论支撑局面
三、生态翻译理论与典故英译
四、中原典故英译中出现的问题
(一)文化信息缺失
(二)翻译直白化
(三)译文冗长
五、中原典故英译问题的解决策略
(一)充分发挥译者的主体性
(二)选择合适的翻译方法
(三)灵活转换“三维”
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下中国文化典籍英译研究的现状和对策[J]. 张薇. 广西科技师范学院学报. 2019(01)
[2]文化语境下汉语典故性成语的英译[J]. 李华,李延林. 牡丹江大学学报. 2017(11)
[3]生态翻译学视阈下中原传统文化典籍翻译现状及对策分析[J]. 宋海英. 哈尔滨学院学报. 2014(06)
[4]中原文化典籍英译与翻译人才培养研究[J]. 刘立胜. 中州大学学报. 2013(05)
[5]国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J]. 杨牧之. 中国编辑. 2007(02)
[6]谈中文人名典故英译的异化与归化原则[J]. 张英萍. 咸宁学院学报. 2007(01)
[7]翻译适应选择论的哲学理据[J]. 胡庚申. 上海科技翻译. 2004(04)
硕士论文
[1]生态翻译学观照下《毛泽东诗词》赵甄陶译本研究[D]. 蔡文华.湖南师范大学 2017
[2]汉语成语的英译层次观初探[D]. 段艾俐.四川外国语大学 2016
本文编号:3490997
【文章来源】:中州大学学报. 2020,37(05)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、中原典故
二、中原典故英译现状
(一)典故英译研究总体数量少
(二)典故性成语及文学作品的翻译研究较多
(三)百家争鸣的理论支撑局面
三、生态翻译理论与典故英译
四、中原典故英译中出现的问题
(一)文化信息缺失
(二)翻译直白化
(三)译文冗长
五、中原典故英译问题的解决策略
(一)充分发挥译者的主体性
(二)选择合适的翻译方法
(三)灵活转换“三维”
【参考文献】:
期刊论文
[1]生态翻译学视角下中国文化典籍英译研究的现状和对策[J]. 张薇. 广西科技师范学院学报. 2019(01)
[2]文化语境下汉语典故性成语的英译[J]. 李华,李延林. 牡丹江大学学报. 2017(11)
[3]生态翻译学视阈下中原传统文化典籍翻译现状及对策分析[J]. 宋海英. 哈尔滨学院学报. 2014(06)
[4]中原文化典籍英译与翻译人才培养研究[J]. 刘立胜. 中州大学学报. 2013(05)
[5]国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J]. 杨牧之. 中国编辑. 2007(02)
[6]谈中文人名典故英译的异化与归化原则[J]. 张英萍. 咸宁学院学报. 2007(01)
[7]翻译适应选择论的哲学理据[J]. 胡庚申. 上海科技翻译. 2004(04)
硕士论文
[1]生态翻译学观照下《毛泽东诗词》赵甄陶译本研究[D]. 蔡文华.湖南师范大学 2017
[2]汉语成语的英译层次观初探[D]. 段艾俐.四川外国语大学 2016
本文编号:3490997
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3490997.html