基于功能对等理论的网络新词翻译解析
发布时间:2021-11-14 09:32
网络新词是网络文化流行普及的结果,是网民们通过网络交流的惯常表达。通过直译、意译或音译,无论策略,只要实现功能对等,便可准确地表达出其语义、内涵、风格,乃至其表现的文化现象、蕴含的价值观念。
【文章来源】:安徽职业技术学院学报. 2020,19(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 功能对等理论
2 汉语网络新词特点
2.1 流行速度快
2.2 构词方法多样
2.3 短小精悍
3 功能对等理论下网络新词翻译常用策略
3.1 翻译策略
3.1.1 直译策略
3.1.2 意译策略
3.1.3 音译策略
3.2 网络新词翻译失当案例分析
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于奈达功能对等理论的网络新词英译研究[J]. 夏珺. 校园英语. 2019(10)
[2]功能对等理论下谷歌翻译英译网络热词问题研究——以2017年中国网络热词为例[J]. 何晓莉. 海外英语. 2019(02)
[3]功能对等理论在文学翻译中的应用——以《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》翻译实践为例[J]. 王林海,石艳婷. 外国语文. 2014(04)
[4]大众文化语境下网络新词的传播学分析[J]. 施宇. 新闻爱好者. 2011(24)
本文编号:3494392
【文章来源】:安徽职业技术学院学报. 2020,19(03)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
1 功能对等理论
2 汉语网络新词特点
2.1 流行速度快
2.2 构词方法多样
2.3 短小精悍
3 功能对等理论下网络新词翻译常用策略
3.1 翻译策略
3.1.1 直译策略
3.1.2 意译策略
3.1.3 音译策略
3.2 网络新词翻译失当案例分析
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]基于奈达功能对等理论的网络新词英译研究[J]. 夏珺. 校园英语. 2019(10)
[2]功能对等理论下谷歌翻译英译网络热词问题研究——以2017年中国网络热词为例[J]. 何晓莉. 海外英语. 2019(02)
[3]功能对等理论在文学翻译中的应用——以《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》翻译实践为例[J]. 王林海,石艳婷. 外国语文. 2014(04)
[4]大众文化语境下网络新词的传播学分析[J]. 施宇. 新闻爱好者. 2011(24)
本文编号:3494392
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3494392.html