女性主义视域下《简·爱》汉、日译本研究
发布时间:2021-11-16 23:31
文章从女性主义翻译观视角对比了多元文化背景下阿部知二与祝庆英的《简·爱》翻译手法,并对种种翻译手法探赜索隐,寻绎出中日译文蕴含的特定历史文化内涵。把语言翻译与历史文化语境相结合,分析指出阿部知二与祝庆英在翻译中表现出的女性主义倾向,不仅源于他们个人的文学思想,更是对各自所处时代的一种呼应。
【文章来源】:大众文艺. 2020,(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、祝庆英的《简·爱》译本
二、阿部知二的《简·爱》译本
三、结语
【参考文献】:
博士论文
[1]女性主义视角下的宗教人格与创作:勃朗特姐妹研究[D]. 张静波.南开大学 2010
本文编号:3499776
【文章来源】:大众文艺. 2020,(22)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、祝庆英的《简·爱》译本
二、阿部知二的《简·爱》译本
三、结语
【参考文献】:
博士论文
[1]女性主义视角下的宗教人格与创作:勃朗特姐妹研究[D]. 张静波.南开大学 2010
本文编号:3499776
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3499776.html