广告语在英汉互译中的语用失误
发布时间:2022-01-13 21:56
广告作为交际语言的一种表现形式,在现代社会中应用广泛,然而很多广告语翻译都存在或多或少的语用失误现象。本文旨在说明文化差异是造成广告翻译过程中语用失误现象的主要原因。本文将托马斯的语用失误理论作为分析翻译广告语言的基础,从跨文化语用学的角度,就国内报纸杂志上发表的英文广告及一些英汉对照产品广告、宣传册、招牌等进行分析,从语用失误角度探讨跨文化差异对广告语翻译的影响,以期增强译者的广告翻译语用意识,尽量避免语用失误现象。
【文章来源】:新闻研究导刊. 2020,11(13)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、简介
二、广告翻译的语用失误探析
(一)语用语言失误
1.不完全理解语用用意的直译。
2.汉语表达和文本结构的滥用。
(二)社交语用失误
1.不同的文化联想导致的语用失误。
2.使用禁忌语造成的语用失误。
3.忽视不同价值体系引起的语用失误。
三、结语
本文编号:3587209
【文章来源】:新闻研究导刊. 2020,11(13)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、简介
二、广告翻译的语用失误探析
(一)语用语言失误
1.不完全理解语用用意的直译。
2.汉语表达和文本结构的滥用。
(二)社交语用失误
1.不同的文化联想导致的语用失误。
2.使用禁忌语造成的语用失误。
3.忽视不同价值体系引起的语用失误。
三、结语
本文编号:3587209
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3587209.html