当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

既非无本之木,又非无源之水:再谈翻译中的忠实

发布时间:2022-02-18 10:35
  "忠实"作为长期存在于翻译中的核心概念,其性质和基础一直为翻译者和翻译理论家所讨论;争论的核心在于语言是否可译,意义是否可确定,等等。然而,人与人之间的可交流性,以及翻译的可行性都从实践上证明了翻译中的忠实确实存在。源文本的意义存在于由源语建立的差异之中,而不是可以脱离语言而存在的"纯意义";人类的共性和语言的共性则可以使得交流变得可行;忠实并非脱胎于源文本的意义之上,而存在于在文本中对于源文本意义的模仿;对翻译几大要素的重视则会在不同程度上对忠实产生影响。忠实来源于对为语言所建构的意义的模仿与重构,做到忠实是可行的。 

【文章来源】:昌吉学院学报. 2020,(04)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
引言
一、翻译的定义与特点
    (一)翻译的定义
    (二)翻译中的忠实
二、忠实的定义与基础
    (一)忠实的定义
    (二)忠实的基础之一
    (三)忠实的基础之二
三、具有重构性特征的忠实
四、忠实受到哪些方面的影响
    (一)作者中心论
    (二)文本中心论
    (三)读者中心论
    (四)译者中心论
五、结语



本文编号:3630681

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3630681.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户595e7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com