既非无本之木,又非无源之水:再谈翻译中的忠实
发布时间:2022-02-18 10:35
"忠实"作为长期存在于翻译中的核心概念,其性质和基础一直为翻译者和翻译理论家所讨论;争论的核心在于语言是否可译,意义是否可确定,等等。然而,人与人之间的可交流性,以及翻译的可行性都从实践上证明了翻译中的忠实确实存在。源文本的意义存在于由源语建立的差异之中,而不是可以脱离语言而存在的"纯意义";人类的共性和语言的共性则可以使得交流变得可行;忠实并非脱胎于源文本的意义之上,而存在于在文本中对于源文本意义的模仿;对翻译几大要素的重视则会在不同程度上对忠实产生影响。忠实来源于对为语言所建构的意义的模仿与重构,做到忠实是可行的。
【文章来源】:昌吉学院学报. 2020,(04)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
引言
一、翻译的定义与特点
(一)翻译的定义
(二)翻译中的忠实
二、忠实的定义与基础
(一)忠实的定义
(二)忠实的基础之一
(三)忠实的基础之二
三、具有重构性特征的忠实
四、忠实受到哪些方面的影响
(一)作者中心论
(二)文本中心论
(三)读者中心论
(四)译者中心论
五、结语
本文编号:3630681
【文章来源】:昌吉学院学报. 2020,(04)
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
引言
一、翻译的定义与特点
(一)翻译的定义
(二)翻译中的忠实
二、忠实的定义与基础
(一)忠实的定义
(二)忠实的基础之一
(三)忠实的基础之二
三、具有重构性特征的忠实
四、忠实受到哪些方面的影响
(一)作者中心论
(二)文本中心论
(三)读者中心论
(四)译者中心论
五、结语
本文编号:3630681
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3630681.html