文化——翻译的基石
发布时间:2023-03-05 18:23
文化贯穿各类文本,无体裁之分,由此引发的文化翻译评述繁多。本文从理论和实践角度梳理翻译家的观点和主张,并在此基础上试图通过示例证明,文化元素的处理不可能采用同样的方法,因为文化元素处理的方法在很大程度上取决于翻译的语境和目的。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
引言
一、文化翻译的若干常见观点
(一)语言和文化是否不可分离?
(二)其他常见想法:只有文学翻译才具有理论化意义
(三)还有一个问题需要相对地看:翻译=丢失
二、文化特征翻译
(一)篇章带来的文化要素与特殊语言无任何固定关联
(二)文化要素翻译的词汇问题
(三)上下文的作用
(四)翻译目的与文化要素的处理
三、结论
本文编号:3756697
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
引言
一、文化翻译的若干常见观点
(一)语言和文化是否不可分离?
(二)其他常见想法:只有文学翻译才具有理论化意义
(三)还有一个问题需要相对地看:翻译=丢失
二、文化特征翻译
(一)篇章带来的文化要素与特殊语言无任何固定关联
(二)文化要素翻译的词汇问题
(三)上下文的作用
(四)翻译目的与文化要素的处理
三、结论
本文编号:3756697
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3756697.html