基于功能对等看英语概念隐喻的汉译策略
发布时间:2017-11-09 21:13
本文关键词:基于功能对等看英语概念隐喻的汉译策略
【摘要】:概念隐喻的提出使隐喻研究转向了认知语言学方向,隐喻升级为一种认知手段和思维方式而不仅仅是修辞手法。作为一种认知工具,概念隐喻的认知手段可以帮助人们理解和分析隐喻表达,使隐喻的受众能够更加具体形象地理解概念隐喻的结构,即概念隐喻的源域、目标域以及其间的跨域映射。我们可以把这一工具对隐喻的分析理解功能有效地运用于英语概念隐喻的汉译中:在充分理解隐喻表达的基础上,以奈达的功能对等理论为指导,灵活对等地把源语中的概念隐喻表达投射到目的语中去,以最切近的自然对等语再现原语隐喻中的信息。 通过以上思路,笔者把概念隐喻作为一种分析隐喻表达的工具,以功能对等理论为翻译表达的指导原则,以笔者对《纽约客》书评文章的翻译实践为例探讨英语概念隐喻的汉译策略。按照在目的语中对原语隐喻的保留程度,笔者提出了“保留隐喻”、“置换隐喻”、“突出喻意”和“损失隐喻”等翻译策略。
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前6条
1 王晓群;评詹姆斯·伍德的文学批评思想[J];外国文学;2005年05期
2 王璐;;从奈达功能对等理论的角度看隐喻翻译[J];常州大学学报(社会科学版);2012年01期
3 施叶丽;;概念隐喻体系下汉译英翻译模式初探[J];四川教育学院学报;2009年07期
4 赵艳芳;语言的隐喻认知结构——《我们赖以生存的隐喻》评介[J];外语教学与研究;1995年03期
5 饶丽娜;;从功能对等视角看隐喻翻译[J];文教资料;2009年01期
6 林青刊;;试论功能对等理论在英语隐喻翻译中的应用[J];温州大学学报(社会科学版);2007年03期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
,本文编号:1163600
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/kcsz/1163600.html