中美研究生硕士论文英文摘要的语法衔接对比研究
本文关键词:中美研究生硕士论文英文摘要的语法衔接对比研究
【摘要】:在当今的学术交流中发挥着重要的作用并受到了国内外学者的高度重视。许多研究已经从不同角度对摘要进行了探索。然而作者发现这些先前的研究绝大多数是对中国硕士生所写的中文摘要和美国硕士生所写的英文摘要的对比分析,而对于中国硕士生所写的英文摘要和美国硕士生所写的英文摘要的对比研究却很少见。不仅如此,只有少数研究从衔接的角度对摘要进行了探索。衔接是组成语篇的主要手段,它是语篇分析的重要组成部分。自从韩礼德和哈桑于1976年在《英语的衔接》一书中提出衔接理论以来,这一理论就引起了国内外诸多学者的广泛关注。根据韩礼德和哈桑所提出的衔接理论,衔接可以分为语法衔接和词汇衔接。许多研究者已经运用语法衔接分析了文学作品、法律文本、广告、作文等各种语篇,但是对于学术论文摘要中语法衔接的研究却寥寥无几。基于此,本文试图对中国硕士生和美国硕士生所写的200篇英文摘要中的语法衔接进行对比分析,旨在发现中美硕士生使用语法衔接的异同并且探索可能导致这些异同的原因。本文从中国知网和全球博硕士论文文摘数据库各自选取了100篇由中国硕士生和100篇由美国硕士生所写的英文摘要作为研究对象。所有的200篇摘要均选自于2010年至2014年间发表的英语语言文学专业或语言学专业硕士论文。在语料选取之后,作者根据韩礼德和哈桑对语法衔接的分类对这200篇英文摘要中所使用的四种语法衔接进行了人工标注。然后运用定量分析与定性分析相结合的方法对这四种语法衔接进行了分析。通过对语料的详细分析和讨论,本研究发现中美硕士生都使用了三种语法衔接,即照应、替代和连接。而省略这一语法衔接在两个语料库中均未出现。在这三种语法衔接中,使用最多的是照应,其次是连接,最少使用的是替代。此外,结果显示中美语料库在这三种语法衔接的使用上均存在不同之处。就照应而言,中美语料库在使用人称照应中的“物体或语篇段落”、指示照应中的“指示代词,近”和比较照应中的“总体相似”上存在显著差异。中国研究生使用了更多的“物体或语篇段落”和“总体相似”,但在“指示代词,近”的使用上少于美国研究生。除此之外,两个语料库也在连接的次分类上存在显著差异。中国研究生更多地使用了“时空”中的“之后”和“持续”以及“因果-条件”中的“一般”,而美国研究生更多地使用了“因果-条件”中的“具体”。本研究结果不仅有助于衔接理论在摘要分析中的实际应用,而且能够使中国英语专业硕士生和学者对衔接理论和学术论文摘要有一个大致的了解。
【关键词】:语法衔接 英文摘要 硕士论文 对比研究
【学位授予单位】:长安大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract4-6
- 摘要6-11
- Chapter One Introduction11-14
- 1.1 Research Background11-12
- 1.2 Purpose and Significance of the Study12-13
- 1.3 Organization of the Thesis13-14
- Chapter Two Literature Review14-35
- 2.1 A Review on Cohesion Theory14-17
- 2.2 Halliday’s Classification of Grammatical Cohesion17-22
- 2.2.1 Reference17-18
- 2.2.2 Substitution18-20
- 2.2.3 Ellipsis20-21
- 2.2.4 Conjunction21-22
- 2.3 A Review on the Abstract22-26
- 2.3.1 Definition of the Abstract22-24
- 2.3.2 Classification of the Abstract24-25
- 2.3.3 Importance of the Abstract25-26
- 2.4 Empirical Studies on Grammatical Cohesion at Home and Abroad26-29
- 2.5 Empirical Studies on English Abstracts at Home and Abroad29-33
- 2.6 Summary33-35
- Chapter Three Methodology35-52
- 3.1 Research Questions35-36
- 3.2 Data Collection36-37
- 3.3 Measurement of Grammatical Cohesion37-50
- 3.3.1 Reference38-42
- 3.3.2 Substitution42-44
- 3.3.3 Ellipsis44-45
- 3.3.4 Conjunction45-50
- 3.4 Data Analysis50-52
- Chapter Four Results and Discussion52-64
- 4.1 The Types of Grammatical Cohesion Employed in the Chinese and the AmericanCorpus52-54
- 4.1.1 The Types of Grammatical Cohesion Employed in the Chinese Corpus52-53
- 4.1.2 The Types of Grammatical Cohesion Employed in the American Corpus53-54
- 4.2 The Similarities and Differences of Using Grammatical Cohesion Between theChinese Corpus and the American Corpus54-64
- 4.2.1 Similarities and Differences of Using Reference Between the Chinese Corpusand the American Corpus54-58
- 4.2.2 Similarities and Differences of Using Substitution Between the Chinese Corpusand the American Corpus58-59
- 4.2.3 Similarities and Differences of Using Ellipsis Between the Chinese Corpus andthe American Corpus59
- 4.2.4 Similarities and Differences of Using Conjunction Between the ChineseCorpus and the American Corpus59-64
- Chapter Five Conclusion64-68
- 5.1 Major Findings64-65
- 5.2 Implications65-66
- 5.3 Limitations and Suggestions66-68
- References68-73
- Appendix73-75
- 攻读学位期间取得的研究成果75-76
- Acknowledgements76
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 孙凌;;英汉医学语篇语法衔接的对比及其翻译[J];西北医学教育;2008年06期
2 钱雯;;英汉翻译中的语法衔接手段对比[J];科教文汇(上旬刊);2010年08期
3 樊慧;;《生活充满选择》的语法衔接[J];长江大学学报(社会科学版);2011年05期
4 卢璐;;对话中的语法衔接[J];文学教育(中);2011年09期
5 黄静;;从半句式翻译题看语法衔接[J];淮南师范学院学报;2011年06期
6 吉文凯;瞿慧;;语法衔接与小说翻译中连贯的再现——Gone with the Wind六个译本对比研究[J];语文学刊(外语教育教学);2012年02期
7 李安娜;;英汉照应、省略语法衔接手段对比及其在翻译中的应用[J];山东教育学院学报;2008年04期
8 郭磊;张其海;;浅谈语法衔接在翻译中的应用[J];聊城大学学报(社会科学版);2010年02期
9 臧嫦艳;;语法衔接手段在篇章解读中的应用初探[J];林区教学;2011年09期
10 林学阳;;英文语法衔接汉译[J];厦门理工学院学报;2005年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 倪美艳;基于语料库对MARPOL公约中语法衔接的对比研究[D];大连海事大学;2015年
2 郑茜;英语语篇分析微观语法衔接手段研究[D];西南民族大学;2015年
3 刘欢;中美研究生硕士论文英文摘要的语法衔接对比研究[D];长安大学;2016年
4 李洁琼;英文合同法语篇的语法衔接手段[D];山东大学;2009年
5 袁启家;《水浒传》及英译本语法衔接手段对比研究[D];贵州大学;2009年
6 孙凤娟;英汉语法衔接手段对比与翻译研究[D];山东农业大学;2011年
7 范立彬;从语法衔接手段角度比较研究《呼啸山庄》的三个中译本[D];东北师范大学;2006年
8 张佳惠;试论语法衔接手段在翻译中的应用[D];湖南大学;2012年
9 安然;英汉语法衔接及其翻译的对比研究[D];上海交通大学;2008年
10 陈平;基于语料库研究国际海上人命安全公约中的语法衔接[D];大连海事大学;2013年
,本文编号:726767
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/kjzx/726767.html