当前位置:主页 > 论文百科 > 硕士论文 >

中美英语硕士论文中转述动词的对比研究

发布时间:2017-09-05 06:25

  本文关键词:中美英语硕士论文中转述动词的对比研究


  更多相关文章: 英语硕士论文 转述动词 对比研究


【摘要】:转述动词,作为英语学术语篇中一个不可或缺的部分,一个重要的语言现象,能帮助作者建立自己的研究空间,同时又能使得自己的研究在前人的基础上更具说服力。如何恰当地用转述动词来介绍前人所作研究,谈及其提出的观点与研究结果,在学术论文写作中显得尤为重要。在先前的研究中,学者们曾发现并多次提出,许多非英语国家的二语习得者在撰写学术论文时,在选择和使用转述动词方面存在着许多的困难。且据研究发现,甚至是研究生在撰写毕业论文时对于如何准确而有效的引述前人研究从而论证自己的观点,也存在着一些困难,且与本族语的硕士论文存在着一定的差距。 本文通过对以英语为外语的中国研究生与以英语为母语的英语研究生所撰写的60篇英语硕士论文中转述动词的使用进行对比研究,并使用AntConc(3.3.5)软件对两组数据中转述动词进行检索、对比、分析及阐述,从而得出对教学的启示,并试图回答如下问题:(1)两组数据在转述动词的评价潜势、语义类别、高频转述动词、转述方式、动词时态及语态等方面有何异同?(2)何种可能的原因造成这些异同? 研究结果表明,中国英语学习者和本族语者在转述动词的使用上既有差异也有相似之处。通过对比分析发现:在使用的转述动词词例上,本族语者多于中国英语学习者,与词型总数上,中国英语学习者则比本族语者多两个。 排在前24位的高频转述动词中,跟中国英语学习者相比,本族语者使用了更多的词例。评价潜势方面,相同点在于中国英语学习者和本族语者都是用更多的积极动词与中性动词,都较少使用消极动词。不同点则在于中国英语学习者使用更多消极动词。鉴于所指意义,两组数据中使用最多的都是话语动词,其次是研究动词,最后是认知动词。在词例和词型方面,中国英语学习者的使用频率都高于本族语者,且本族语者使用转述动词与中国英语学习者相比更加集中。 转述方式中,间接转述在两个数据中都占了绝大多数的比重,而结果显示,本族语者在这两个方面的结果都高于中国英语学习者。在双方数据中,确定转述的比例都高于90%,且研究结果相近,本族语者稍占上风,这表明双方都想让自己的转述显得精确又具说服力。 在时态使用方面,两组数据中,一般过去式及一般现在时所占比例相对较高,而现在完成时所占比例都较低。一般过去时更多的被中国英语学习者使用,这表明他们都对所转述内容持有认可态度,而在一般现在时的使用方面,本族语者则高于中国英语学习者,这说明本族语者更倾向于公平公正的将前人研究进行转述。本族语者使用更多现在完成时则表示本族语者更善于总结前人研究并为自己的研究服务。主动态更多的应用于两组数据中且两组数据所得结果十分相近,这说明他们都不擅长转述他人具有争议的信息,本族语者在主动态和被动态上数量都高于中国英语学习者,但差异不大。 本文能对高校学术论文的教学及学习提供有效的参考,希望能够帮助提高高校学术论文的教学水平,并对中国英语学习者写出更加具有说服力的学术论文提供参考。
【关键词】:英语硕士论文 转述动词 对比研究
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H314
【目录】:
  • 摘要4-6
  • Abstract6-8
  • Contents8-10
  • List of Tables10-11
  • List of Figures11-12
  • List of Abbreviations12-13
  • Chapter One Introduction13-18
  • 1.1 Research Background13-14
  • 1.2 Purpose of the Research14-16
  • 1.3 Organization of the Thesis16-18
  • Chapter Two Literature Review18-37
  • 2.1 On Reporting18-22
  • 2.1.1 Defining Reporting18-19
  • 2.1.2 Reporting Patterns19-22
  • 2.2 On Reporting Verbs22-32
  • 2.2.1 Defining Reporting Verbs23
  • 2.2.2 Evaluation in Citations23-24
  • 2.2.3 Classification of Reporting Verbs---Denotative Meaning24-25
  • 2.2.4 Classification of Reporting Verbs---Evaluative Potential25-27
  • 2.2.5 Classification of Reporting Verbs---Semantic Characteristics27-28
  • 2.2.6 Classification of Reporting Verbs---Type of Activity28-29
  • 2.2.7 Tense and Voice of Reporting Verbs29-32
  • 2.3 Previous Studies on Reporting Verbs32-37
  • Chapter Three Research Methodology37-41
  • 3.1 Research Questions37
  • 3.2 Data Collection and Description37-38
  • 3.3 Tools and Theoretical Framework38-39
  • 3.4 Data Analysis39-41
  • Chapter Four Results and Disoussion41-61
  • 4.1 Classifications of Reporting Verbs41-44
  • 4.1.1 Classification Based on Evaluative Potential41-43
  • 4.1.2 Classification Based on Denotative Meaning43-44
  • 4.2 Top 24 Reporting Verbs Used in Two Data44-46
  • 4.3 Total Amount of Reporting Verbs in Two Groups of Data46-47
  • 4.4 Results and Discussion on Evaluative Potential47-50
  • 4.5 Results and Discussion on Denotative Meaning50-53
  • 4.6 Results and Discussion on Ways of Reporting53-56
  • 4.6.1 Results and Discussion on Direct/Indirect Reporting53-55
  • 4.6.2 Results and Discussion on Definite/Indefinite Reporting55-56
  • 4.7 Results and Discussion on Tense of Reporting Verbs56-59
  • 4.8 Results and Discussion on Voice of Reporting Verbs59-61
  • Chapter Five Conclusion61-66
  • 5.1 Major Findings61-63
  • 5.2 Implications on Teaching and Writing63-64
  • 5.3 Limitations and Suggestions for Future Research64-66
  • 5.3.1 Limitations64
  • 5.3.2 Suggestions for Further Research64-66
  • Reference66-70
  • Appendices70-74
  • Appendix Ⅰ English M.A.Theses of Native Speakers70-72
  • Appendix Ⅱ English M.A.Theses of Chinese EFL learners72-74
  • Acknowledgements74-75
  • 在读期间发表的学术论文75

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前4条

1 张荣建;英语中的管领词:功能分析[J];外语学刊;2000年01期

2 辛斌;;汉英新闻语篇中转述动词的比较分析——以《中国日报》和《纽约时报》为例[J];四川外语学院学报;2008年05期

3 黄谊军;周江林;;科技论文引言中综述动词的主谓搭配[J];外语教育;2001年00期

4 王苹,刘文捷;中西思维差异与大学英语写作[J];外语界;2001年05期



本文编号:796364

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/kjzx/796364.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户85b04***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com