当前位置:主页 > 论文百科 > 研究生论文 >

孔子学院中方人员跨文化适应问题研究

发布时间:2016-08-06 07:04

Chapter One  INTRODUCTION

1.1 Background 
Nowadays,  China’s  economic  development  and  exchanges  with  the  world  have witnessed great growth step by step, and there has been a rapid increase in the world’s demands  for  Chinese  language  learning.  Given  that  the  UK,  France,  Germany  and Spain successfully promoted their national languages around the world, China has also begun  the  exploration  of  establishing  Confucius  Institutes  as  non-profit  public institutions which are run on the principle of promoting Chinese language and culture in foreign countries since when it was set up in 2004. According to the Confucius Institute Annual Development Report (2015), there had been 500 Confucius Institutes and 1,000 Confucius  Classrooms  in  134  countries  and  regions,  and  a  total  of  16,100  in-service directors,  Chinese  language  teachers  and  volunteers  were  sent  by  Confucius  Institute Headquarters or Hanban in 144 countries by the end of 2015. Due  to  the  large  population  and  rapid  increase  of  the  group  as  the  Chinese sojourners  in  Confucius  Institutes  abroad,  a  variety  of  intercultural  issues  like  culture shock,  intercultural  communication,  and  indigenous  classroom  management,  etc. emerged  among  this  special  group  overseas.  One  of  the  biggest  challenges  is  the  fact that  they  are  not  familiar  with  the  new  culture  of  the  host  country  in  comparison  with that of their origin, thus it is difficult for them to adapt to the work and life there. On the other hand, Hanban has complied and developed the Standard for International Chinese Language  Teachers  (hereinafter  referred  to  as  the  Standard)  aiming  at  the  target  of training  a  mass  of  qualified  and  professional  Chinese  language  teachers  to  satisfy  the ever-growing demand for Chinese language learning in other countries and regions. The Standard overall consists of five modules. They are: (i)Linguistic knowledge and skills; (ii)Cultures  and  communication;  (iii)Theory  of  the  second  language  acquisition  and study  strategy;  (iv)Teaching  methodology;  and  (v)Overall  quality  (Standards  for Teachers of Chineseto Speakers of Other Languages, 2007). However, the gap between the  expected  professional  quality  of  international  Chinese  language  teachers  and  its existence in life is also noticeable,,which becomes the original motivation and interest to conduct the study.  Although  the  field  
...........

1.2 Purpose and Significance 
The  study  aims  to  access  the  status  quo  of  the  Chinese  sojourners’  cross-cultural adaptation (CCA) in the Confucius Institutes, and investigates their teaching adaptation and  cross-cultural  strategies  they  adopt  as  well  as  the  demographic  information  of  the subjects  ranging  from  Chinese  directors,  Chinese  language  teachers  or  volunteers  to graduates  or  interns  from  the  universities  of  Henan  province.  Research  hypotheses  of variables are attempted to validate and proposals are put forward to solve the potential problems  of  Chinese  teachers’  CCA  in  Confucius  Institutes,  and  suggestions  are  also offered  for  Chinese  language  teachers’  schooling  and  cross-cultural  training  in  the future.  The study is significant to enhance the collaboration between Chinese and foreign educational institutions and constantly improve the quality of teaching and the level of administration  of  universities  in  Henan  province.  As  a  result,  it  does  help  prompt  the healthy  development  of  Confucius  Institutes.  In  addition,  it  is  of  significance  to  help learn about the situation of the Chinese Language teachers abroad and practically solve the adaptive problems of the Chinese sojourners in Confucius Institute, and eventually shed light on the study of CCA theoretically.  
............

Chapter Two  LITERATURE REVIEW

2.1 Key Terms 
Paul  C.  P.  Siu  (1952)  in  the  article  The  Sojourner  pointed  out  that  the  essential characteristic  of  the  sojourner  is  that  one  clings  to  the  culture  of  his/her  own  ethnic group and is unwilling to organize oneself as a permanent resident in the country of the sojourn in an attempt to do a job rather than a career and do it in the shortest possible time. Moreover, the sojourner can hardly be assimilated into the local culture, or at least the process of assimilation is very slow. When going through a series of adjustments to the new environment of the host country, the sojourner is very likely to be an agent of cultural diffusion between the homeland and the sojourning host country. As  cited  in  the  British  Dictionary,  “sojourn”  is  defined  as  both  noun  (ie,  a temporary stay) and verb (ie, to stay or reside temporarily). Thus, “sojourner” ,the agent noun from sojourn, is referred to as “temporary resident”. This term refers to a resident alien, a non-citizen in a country where (s)he resides more or less permanently, enjoying certain  limited  civic  rights.  “Sojourn”  is  used  as  a  verb  in  several  places  in  the  Holy Bible  (e.g.  Deuteronomy  17:19,  Judges  17:7,  etc.)  and  it  implies  that  this  person,  the sojourner, is one who actually dwells among another people in contrast to the foreigner, whose  stay  is  temporary(King  James  Version).  For  the  sake  of  research,  the  work jargon is defined as “a person who stay for a time in a place or live temporarily”, such as  overseas  students,  journalists,  doctors,  artists,  teachers,  diplomats  and  other international  business  people,  etc.  who  temporarily  relocate  abroad  for  a  few  years  or months,  which  is  quite  different  than  immigrants,  refugees  and  other  long-termed resettlers. In  this  sense,  the  Chinese  administrators,  language  teachers,  volunteers  or  interns in the Confucius Institutes or Classrooms abroad, who are supposed to be at work for a couple of months or years, are confined to the group of sojourners. 
..........

2.2 Related Theories
Although  the  acculturation  theories  are  not  equivalent  with  the  CCA  theories,  the theoretical  framework  of  acculturation  literature  offers  some  useful  insights  into  the theories of CCA as to the adaptive process, dimensions, coping strategies, and factors, etc. that might contribute to the interpretations of the sojourner’s adaptation in a novel culture.  Early  conceptualization  of  acculturation  indicated  an  interpersonal transformation that occurs when cultures come into continuous contact. In the early 20th century  in  the  USA,  acculturation  was  synonymous  with  “assimilation”,  in  which acculturation  meant  the  loss  of  one’s  original  culture  and  the  adoption  of  a  new  host culture at the same time (Chun et al, 2003). Today, acculturation is regarded as a more dynamic  process  that  occurs  along  various  dimensions  rather  than  a  linear  movement from  a  culture  of  origin  toward  assimilation.  And  acculturation  can  occur  on  both  the group  and  the  individual  levels,  as  a  result  of  considering  more  of  the  consequent psychological  adaptation  and  adjustment,  for  instance,  Berry  (1997)  advocated  four acculturative stages of acculturation, known as integration, separation, marginalization, and  assimilation.  Therefore,  the  studies  of  acculturation  then  commonly  focused  on psychological  acculturation  which  involved  an  adaptation  or  change  in  attitudes, behaviors, values, and identity (Berry, 1990; 1997; 2003). 
...........

Chapter Three METHODOLOGY ......... 15 
3.1 Research Questions .... 15 
3.2 Subjects ........... 15 
3.3 Instruments ...... 16 
3.3.1 Questionnaires of CCA .............. 16 
3.3.2 Interview .............. 18 
3.4 Procedures ....... 18 
Chapter Four RESULTS and DISCUSSION ............. 21 
4.1 The Status Quo of Chinese Sojourners’ CCA at Confucius Institute ..... 21 
4.2 Factors of Maladjustment ...... 27
4.3 Coping Strategies to CCA ..... 34 
4.3.1 Organizational support .... 35 
4.3.2 Emotional support/Social support ......... 36 
4.3.3 Continuing cross-cultural training ........ 37 
Chapter Five CONCLUSION ........ 38 
5.1 Major Findings ........... 38 
5.2 Implications ..... 41
5.3 Limitations and Suggestions ............ 42 

Chapter Four  RESULTS and DISCUSSION   

4.1 The Status Quo of Chinese Sojourners’ CCA at Confucius Institute 

The  status  quo  of  the  Chinese  sojourners’  CCA  were  displayed  in  the  following aspects  such  as  the  sample  subjects’  descriptive  statistics  of  their  demographic information, the distribution of the sojourn country or region, the length of sojourn, the high versus low difficulty-level adaptation items in the Scales as well as the depression score of SRDS. When  descriptive  statistics  was  performed  through  the  SPSS,  the  frequency  and percent of the subjects’ gender, academic background, experience of going abroad and TCFL  as  well  as  the  cultural  training  they  received  reflected  the  differences  and variances significantly (see Table 2).  For  example,  as  for  their  academic  background,  98.3%  are  Chinese  Language  or TCFL and Foreign Language and Linguistics. While we learned that the requirement of Volunteer  Chinese  Teacher  Program  of  Hanban  says  that  the  volunteers  are  primarily recruited and selected from graduates as well as postgraduate students and professional teachers  majored  in  disciplines  of  liberal  arts  such  as  Education,  History,  Philosophy, etc. apart from TCFL, Chinese Linguistics and Literature as well as Foreign Language. Even  though  the  requirements  for  Government-sponsored  teachers  limit  the  applicants to teachers engaging in the subjects of TCFL or Chinese Language, foreign Language, or Pedagogy, the teachers percentage in the study only accounts for 20.3%. Therefore, the  sojourners  in  the  Confucius  Institutes  have  limited  and  narrow  academic background. And the gender gap in the faculty of Confucius Institute is very large with the  ratio  of  ?  between  male  and  female.  The  majority  (65.3%)  didn’t  have  the experience of going abroad and less than half (47.5%) had ever taught Chinese as TCFL. 

孔子学院中方人员跨文化适应问题研究

..........

CONCLUSION

The  study  was  conducted  in  the  perspective  of  a  multidimensional  mode  of cross-cultural  adaptation.  On  the  basis  of  the  literature  review,  three  scales,  in accordance with the three dimensions of sociocultural adaptation, work adaptation and psychological  adaptation,  were  designed  for  the  assessment  and  investigation  of  the Chinese volunteer teachers’ CCA in the Confucius Institutes jointly established with the educational institutions in Henan Province. The  questionnaires  were  distributed  to  and collected  from  118  subjects,  and  94  of  the  subjects  took  part  in  the  semi-structured interview,  then  10  were  selected  as  a  sample  for  further  in-depth  interview.  The descriptive  statistics  and  ANOVA  results  as  well  as  the  report  of  the  qualitative interviews  were  summarized  in  this  chapter.  Implications,  and  limitations  of  the  study, and tentative suggestions to the study were also discussed. As  it  was  put  forward  in  the  previous  literature  review  (  e.g.  An,  2013),  the Chinese  language  teachers  in  Confucius  Institutes  do  have  their  own  characteristics when  compared  with  the  other  sojourners.  The  fact  of  the  demographic  data  firstly shows  that  there  exists  a  sharp  disproportionate  gender  ration  among  the  group  of  the study subjects. In addition, they have a narrow academic background as for the majors they  graduated  from  before,  and  a  short-term  sojourning.  Then,  as  for  the  past experience, more than half of the group neither has the experience of going abroad nor the  experience  of  teaching  TCFL  for  foreigners  prior  to  their  departure  for  Confucius Institutes.  
.........
The reference (omitted)




本文编号:86160

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwfw/86160.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5be65***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com