学术论文日译实践报告
发布时间:2017-05-28 02:00
本文关键词:学术论文日译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:本翻译实践报告以笔者所翻译的《本邦支那学的发展及其意义》为蓝本,对此次翻译任务的过程和完成情况所做的一个介绍、研究和总结。在报告中,笔者首先简介了翻译项目的来源、内容、读者群等,分析了译文的功能以及语言定位,提出了基本的翻译目标。在翻译过程中,通过减译、换译、分译、合译等翻译策略,使译文简洁、流畅、层次分明、富有逻辑性,解决论文翻遇到译中的难题。最后,总结论文的不足之处,为以后的翻译工作提供一些借鉴。
【关键词】:学术翻译 翻译的功能 翻译策略
【学位授予单位】:浙江工商大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要2-3
- 要旨3-5
- 一、引言5
- 二、任务简介及工作安排5-6
- 三、译前处理6-8
- (一) 翻译的功能及分类6-7
- (二) 文本的语言定位7-8
- 四、翻译案例分析8-12
- (一) 减译8-9
- (二) 换译9-10
- (三) 分译10-11
- (四) 合译11-12
- 五、小结12-13
- 参考文献13-14
- 附录114-28
- 附录228-45
- 后记45-46
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 臧丽;;日汉翻译教学中的专有名词及长句的翻译[J];青年文学家;2011年15期
2 陈才俊;;学术著作翻译原则刍议[J];学术研究;2006年09期
本文关键词:学术论文日译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:401620
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwzy/401620.html