基于国贸专业学术论文《技术性贸易壁垒对我国玩具出口业的影响及应对研究》的翻译报告
发布时间:2017-07-26 23:01
本文关键词:基于国贸专业学术论文《技术性贸易壁垒对我国玩具出口业的影响及应对研究》的翻译报告
更多相关文章: 商务翻译 技术性贸易壁垒 翻译感悟 专业学术论文
【摘要】:随着经济的日益全球化、一体化,商务翻译在国际经贸活动中的重要性日益凸显,并成为翻译研究的新兴领域。然而据文献显示,国内的商务翻译大多倾向于合同翻译、广告翻译、商务英语翻译等领域,,而对专业学术论文的翻译研究却很少。本人依据本科所修专业和硕士研究生期间的研究方向,节选并翻译了山东大学国际贸易学专业硕士毕业论文。在此基础上,所撰写的翻译报告主要包括以下几个部分: 本文第一章任务描述,主要对选题过程和翻译过程进行系统的概括。第二章概述原文的特点,主要从专业性、语言、论述风格和翻译等方面进行分析。第三章译者分享了个人的翻译感悟,此部分是整个翻译报告的重点内容。译者首先描述了在翻译过程中遇到的问题及解决方法,然后从选词、措辞、句式、语篇衔接、整体风格和创造性翻译等方面记录了初译与反复修改的感悟。第四章列举了翻译过程中所使用的工具和资源。第五章列举了几经修改仍需要改进的问题。第六章为结语,该部分简单总结了整篇翻译报告的内容,并陈述译者在经过整个翻译过程后所领悟到的知识。 相比前人的翻译报告,本人的创新之处在于选题方向,没有继续选择传统的合同、广告、商务英语等翻译领域,而是选择了某一专业的学术论文,并通过该论文的翻译分析此类学术论文的翻译特点及应采取的翻译策略等,为以后的翻译硕士在撰写翻译报告时提供有利的参考。
【关键词】:商务翻译 技术性贸易壁垒 翻译感悟 专业学术论文
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- 引言8
- 1 任务描述8-9
- 1.1 选题过程8-9
- 1.2 翻译过程9
- 2 原文特点9-11
- 2.1 专业性特点9-10
- 2.2 语言特点10
- 2.3 论述风格10-11
- 2.4 翻译特点11
- 3 翻译感悟11-25
- 3.1 遇到的问题及解决方法11-14
- 3.1.1 专业术语较多11-12
- 3.1.2 人名和公司名较多12-13
- 3.1.3 中国特色的专有名词13
- 3.1.4 数据模型的专业化13-14
- 3.2 初译与反复修改的感悟14-25
- 3.2.1 选词及措辞14-17
- 3.2.2 散句较多,句子重组成难题17-19
- 3.2.3 数字和比例的翻译19-20
- 3.2.4 统一词性20-21
- 3.2.5 语篇衔接21-23
- 3.2.6 文体风格23
- 3.2.7 创造翻译23-25
- 4 翻译工具和资源25
- 5 遗留问题25-26
- 6 结语26-28
- 参考文献28-29
- 附录一 节选译文29-62
- 附录二 节选原文62-88
- 致谢88
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 张路;沈超的玩具世界[J];中国工商;1990年07期
2 江清明;;淘金(小说)[J];芳草(网络版);2006年09期
3 王小龙 ,洪伟成;吉他歌手[J];中国电视;1985年Z1期
4 张振中;;玩亦有道 ,23岁女孩要当“中国芭比之母”[J];可乐;2006年01期
5 梁昆;;动漫扶持政策或惠及玩企[J];中外玩具制造;2008年01期
6 尤文婷;谢s
本文编号:578723
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwzy/578723.html