当前位置:主页 > 论文百科 > 学术论文 >

建筑专业学术论文摘要的汉英翻译实践报告

发布时间:2017-10-05 20:20

  本文关键词:建筑专业学术论文摘要的汉英翻译实践报告


  更多相关文章: 摘要汉英翻译 建筑专业 翻译难点 翻译方法


【摘要】:本文是一篇汉英翻译实践报告。翻译任务是重庆大学建筑城规学院硕、博研究生的学术论文摘要,原文将近6万字。 摘要是学术论文的重要组成部分,是学者与科研人员展示其科研成果、即时查询有关领域的主要途径,关系到学术论文是否被发表、检索,同时也起到为读者提供主要研究目的与内容的作用。作为非文学翻译的一种,摘要翻译应遵从科技翻译的要求。 本文讨论了在“真实性”的基础上,如何翻译建筑专业的学术论文摘要。本文主要分为以下四章:第一章,,翻译任务描述,包括翻译任务背景、任务性质、任务目标与要求。第二章,翻译过程描述,包括译前准备、翻译过程和译后分析。第三章,在纽马克的信息文本和交际翻译的理论指导下,进行分析实例,讨论了翻译难点与翻译方法。翻译难点包括标题的翻译、中国特色词语的汉英翻译、公司名的翻译、引文的翻译、中英文组句形式的不同以及原文专业性太强。针对这些翻译难点,译者介绍了所使用的翻译方法。本报告也得出了三个尝试性结论,充分利用网络资源、结构转换和语篇衔接。第四章,总结翻译实践,如未解决问题和翻译心得等。
【关键词】:摘要汉英翻译 建筑专业 翻译难点 翻译方法
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 中文摘要3-4
  • 英文摘要4-7
  • 1 翻译任务描述7-8
  • 1.1 任务背景7
  • 1.2 任务目标与要求7
  • 1.3 报告结构7-8
  • 2 翻译过程描述8-9
  • 2.1 译前准备8
  • 2.2 翻译过程8
  • 2.3 译后事项8-9
  • 3 翻译难点与翻译方法---实例分析9-20
  • 3.1 理论基础10
  • 3.2 翻译难点10-13
  • 3.2.1 标题的翻译10-11
  • 3.2.2 中国特色词语的汉英翻译11
  • 3.2.3 公司名的翻译11
  • 3.2.4 引文的翻译11-12
  • 3.2.5 中英文组句形式的不同12-13
  • 3.2.6 专业性太强13
  • 3.3 翻译方法与技巧13-17
  • 3.3.1 词法翻译13-16
  • 3.3.2 句法翻译16-17
  • 3.4 尝试性结论17-20
  • 3.4.1 充分利用网络资源17-18
  • 3.4.2 结构转换18-19
  • 3.4.3 语篇衔接19-20
  • 4 翻译实践总结20-21
  • 4.1 未解决问题20
  • 4.2 翻译心得20
  • 4.3 小结20-21
  • 致谢21-22
  • 参考文献22-23
  • 附录23-56
  • A 项目翻译原文及译文23-55
  • B 论文摘要写作国际标准与国家标准55-56
  • C 翻译辅助工具56

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期

2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期

3 李书琴;钱宏;;试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期

4 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期

5 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期

6 谷婷婷;语言变体与翻译——由《哈克贝恩·芬历险记》看语言变体的汉译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年03期

7 徐婧;;从关联理论看翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期

8 张宜民;;语用视角下的征婚广告[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2006年02期

9 郭明静;;文化视域下习语翻译的异化和归化方法[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年05期

10 赵洪娟;孙志祥;;浅谈新时期加强翻译批评的重要性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 吴颖;;对网络搜索引擎辅助翻译的反思[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

3 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

4 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

5 杨全红;;编纂汉英科技词典,此其时矣[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第三届年会暨学术研讨会论文集[C];1998年

6 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

7 任东升;;翻译文化研究的新概念[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

8 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

10 陆刚;;等效理论张力下的翻译认同[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年

3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年

5 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

6 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

7 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

8 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年

9 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

10 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 刘欢;《对失眠说晚安》翻译实践报告[D];重庆大学;2014年

2 王田民;论学术性文本的翻译[D];重庆大学;2014年

3 胡雪娇;科技学位论文摘要英译实践报告[D];重庆大学;2014年

4 丁一;管理类书籍中词汇的英译汉实践报告[D];重庆大学;2014年

5 何梦丽;《商务管理宝典》的翻译实践报告[D];重庆大学;2014年

6 庞蜜;图里翻译规范理论视角下的说明文翻译[D];重庆大学;2014年

7 梁婷婵;平行文本在非文学翻译中的应用[D];重庆大学;2014年

8 罗小虎;《通向成功之路》翻译实践报告[D];重庆大学;2014年

9 吴静;关联翻译理论视角下中国《政府工作报告》的特色政治术语英译研究[D];聊城大学;2014年

10 李静;翻译中的长难句分析[D];聊城大学;2014年



本文编号:978632

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/lwzy/978632.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b9a9b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com