当前位置:主页 > 论文百科 > 资源利用论文 >

文本类型理论视角下的科技论文摘要英译

发布时间:2017-10-12 04:47

  本文关键词:文本类型理论视角下的科技论文摘要英译


  更多相关文章: 摘要 科技论文 文本类型理论 翻译


【摘要】:本论文属于研究论文范畴,基于莱斯和纽马克的文本类型理论的指导,探讨科技论文摘要英译的方法与技巧。本文介绍了文本类型理论的起源及发展、文本类型理论的主要代表人物及该理论对本文的指导意义;其次阐述了中英文摘要的异同,其相同点在于内涵、功能、特点、类型、编写原则这几个方面,其不同点主要在于语言形式的不同,具体表现在以下方面:词汇、人称、时态、语态以及句法;最后在文本类型理论的指导下,阐述科技论文摘要英译的步骤及方法技巧。其步骤为四步骤模式,即明确翻译目的、分析原文本、翻译原文本及校对与修改;其方法主要为语义翻译与交际翻译相结合、直译与意译相结合的翻译方法。本文旨在探讨科技论文摘要中译英相应的翻译技巧,希望能够对国内目前科技论文中文摘要编写杂乱现状的改善以及中文摘要英译水平的提高有所帮助。
【关键词】:摘要 科技论文 文本类型理论 翻译
【学位授予单位】:南京理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要5-6
  • Abstract6-10
  • Chapter One Introduction10-17
  • 1.1 Research Background10-12
  • 1.2 Literature Review12-16
  • 1.2.1 Foreign Studies13
  • 1.2.2 Domestic Studies13-16
  • 1.3 Significance of This Thesis16
  • 1.4 Structure of This Thesis16-17
  • Chapter Two Theoretical Framework17-25
  • 2.1 The Origin and Development of Text Typology17-19
  • 2.2 Representatives of Text Typology19-23
  • 2.2.1 Text Typology by Katharina Reiss19-21
  • 2.2.2 Text Typology by Peter Newmark21
  • 2.2.3 Comparison between Reiss' and Newmark's Theories21-22
  • 2.2.4 Summary22-23
  • 2.3 Theoretical Significance of Text Typology on Translation23-25
  • Chapter Three Introduction to Abstract25-35
  • 3.1 Similarities between Chinese and English Abstracts25-32
  • 3.1.1 Definition of Abstract25-26
  • 3.1.2 Characteristics of Abstract26-27
  • 3.1.3 Functions of Abstract27
  • 3.1.4 Categories of Abstract27-32
  • 3.1.5 Regulations on Writing Abstract32
  • 3.2 Differences between Chinese and English Abstracts32-35
  • 3.2.1 Length of Abstract33
  • 3.2.2 Language Differences33-35
  • Chapter Four Translation of Abstracts in Scientific andTechnical Papers35-49
  • 4.1 Translation Principles35-37
  • 4.1.1 Principle of Normality35
  • 4.1.2 Principle of Accuracy35-36
  • 4.1.3 Principle of Conciseness36
  • 4.1.4 Principle of Formality36-37
  • 4.2 Steps for Translating Abstracts in STPs37-39
  • 4.2.1 Clarification of Translation Purposes37
  • 4.2.2 Analysis of Source Text37-38
  • 4.2.3 Translation of Source Text38
  • 4.2.4 Proofreading and Revision38-39
  • 4.3 Translation of Key Words and Content39-49
  • 4.3.1 Translation of Key Words39
  • 4.3.2 Translation of Content39-49
  • Chapter Five Conclusion49-52
  • 5.1 Major Findings49-50
  • 5.2 Limitations50
  • 5.3 Implications and Recommendations50-52
  • Acknowledgements52-53
  • Bibliography53-56
  • Appendix A Traditional Abstract56-58
  • Appendix B Structured Abstract58-62
  • Appendix C Examples62-67

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 王克黎;;科技论文摘要的撰写与常见问题[J];北京建筑工程学院学报;2012年02期

2 钱尔凡;王先寅;;科技论文中英文摘要的人称与语态问题[J];编辑学报;2010年04期

3 何霜;;汉语和英语学术论文摘要的结构之对比分析[J];成都大学学报(教育科学版);2008年05期

4 景超江;;ANSI、ISO及GB文摘标准述评[J];江汉大学学报(社会科学版);2008年04期

5 刘雪立;;结构式摘要应用研究的最新进展[J];中国科技期刊研究;1999年03期

6 张春芳;刘雪立;;国外结构式摘要研究回顾——以JamesHartley的研究为例[J];中国科技期刊研究;2012年01期

7 王高生;论文摘要的撰写及英译[J];中国科技翻译;2005年02期

8 王丰年;;论当前学术论文摘要的九大误区[J];科技与出版;2007年09期

9 刘英丽;;如何编写科技文章的中文摘要[J];农业图书情报学刊;2006年09期



本文编号:1016734

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/1016734.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4ce7e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com