英译论文摘要必须注意语言的规范
[Abstract]:In recent years, Chinese abstracts and English abstracts translated according to Chinese have been attached to most papers published in many scientific journals in China. The common problem in the abstracts of papers translated into English is the choice of words and sentences in the translation, and there is no assurance as to the standard of the abstracts of scientific and technological papers. In recent decades, especially since the use of computer editing and typesetting, the abstracts of papers in foreign publications have almost formed a set of stylized stylistic structure and sentence pattern (see appendix). Abstract of the paper is to be concise, straightforward, not empty and general. No opening remarks, no closing remarks,
【作者单位】: 浙江大学
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 路佳丽;;典籍英译的译者选择及教学培养问题[J];中国科教创新导刊;2011年16期
2 陈帅;;从功能翻译理论的角度看公示语的英译[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年08期
3 郑锦怀;;《红楼梦》早期英译百年(1830—1933)——兼与帅雯雯、杨畅和江帆商榷[J];红楼梦学刊;2011年04期
4 罗莎莎;;亲属称谓非亲属化的英译问题探究[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
5 王丽娜;;试论汉语公示语的英译[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年03期
6 王苏娅;;论房地产广告英译的顺应观[J];湖南工业大学学报(社会科学版);2011年03期
7 程志兰;;小议公厕的英译问题[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年08期
8 赵洋;;景区公示语英译问题及应对策略——以洛阳龙门石窟景区公示语英译为例[J];济源职业技术学院学报;2011年02期
9 黄海明;;社会符号学视角下的赣州红色旅游英译[J];科技信息;2011年22期
10 韦朝晖;;中国古代文论英译的特殊情况及其对策——刘若愚给我们的启示[J];湖北成人教育学院学报;2011年04期
相关会议论文 前10条
1 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 梁志坚;;等效原则视角下的揭示语英译——从“顾客止步”等的英译谈起(兼与刘永红老师商榷)[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 王维波;;“少数民族”一词英译探讨[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 范思勇;;试议汉语强化词的使用与翻译[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
5 李秀英;;西方汉学家对华兹生英译《史记》的批评视角[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
6 魏娉婷;席晓青;;论汉语歇后语的英译策略[A];2005年十二省区市机械工程学会学术年会论文集(湖北专集)[C];2005年
7 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年
8 胡兆云;;从双语辞书中“台湾海峡”不同英译看辞书对译规范的必要性[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
9 王应云;唐建初;;汉语格律诗英译方法论[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 姜丰辉;姚明海;;科技英语摘要文体与中文摘要的英译[A];学报编辑论丛(第十六集)[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 记者 周寅成;新天地竟有三种英译方式 规范标识当明确责任主体[N];联合时报;2009年
2 周邦友;谈谈商标的英译[N];光明日报;2002年
3 王磊;错译路名误导老外[N];文汇报;2004年
4 王春鸣;中医名词术语英译标准化研究被WHO采用[N];中国中医药报;2007年
5 记者 欧志葵 通讯员 粤质宣;“道路”英译还是用“lu”[N];南方日报;2009年
6 记者 魏武;杨宪益获终身成就奖,英译《红楼梦》成经典[N];新华每日电讯;2009年
7 许渊冲;无友不如己者[N];中华读书报;2009年
8 赵斌;中方地名英译统一使用汉语拼音[N];中国测绘报;2006年
9 北塔;现代汉诗的英译之旅[N];中国图书商报;2008年
10 本报记者 吴丹;“酸汤鱼”有了标准英译[N];贵阳日报;2008年
相关博士学位论文 前3条
1 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
2 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
3 严苡丹;《红楼梦》亲属称谓语的英译研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
2 张烨;阐释学角度下的李清照词英译[D];河北师范大学;2011年
3 杨顺吉;关联顺应参照下的专利摘要英译过程研究[D];兰州理工大学;2010年
4 陈奇;从格式塔意象再造理论看庞德英译古诗的意境再现[D];四川外语学院;2011年
5 王瑞红;从切斯特曼的翻译规范理论探析新疆外宣英译中译者的角色[D];新疆大学;2011年
6 陈灵芝;从顺应论角度看网络新闻标题的英译[D];西北大学;2011年
7 陈振霞;马尔英译《聊斋志异》研究[D];福建师范大学;2010年
8 甘慧慧;从框架理论看古典诗歌英译中的意象传递[D];长沙理工大学;2010年
9 李靖;卜立德英译中国散文中的“自我”重建[D];武汉理工大学;2010年
10 陈玮;电视新闻英译中的译者主体性研究[D];宁波大学;2011年
,本文编号:2220891
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/2220891.html