基于语料库的中英母语者英语论文摘要文体特征对比研究
发布时间:2018-10-23 21:28
【摘要】:英文摘要是每一篇学位论文的重要组成部分,作为英语的二语学习者,写好英语摘要是中国学生在学位论文写作中最关心的问题之一。同时作为一种规范的写作文体,学术论文摘要有着独特的文体特征,也是近几年来语言研究的一个热门。本文从中国学生和英语母语国家的学生博硕论文摘要的文体特征作为切入点,使用语料库工具对由这两个对照体的文本所建成的语料库进行系统的分析,旨在找到二者学术论文摘要写作中体现出的文体差异所在。 基于学术论文摘要作者的个体差异和学科之间的差异,本文从CNKI和ProQuest各选取了100篇论文摘要,这200篇论文摘要都涉及语言、艺术、历史、政治、文学、经济学等人文学科,也包括了医学、物理、化学、生物、建筑等理工类学科,以便使观察能更为全面和客观。基于以上语料,,用语料库工具AntConc提取索引行,从语料库语言学的角度从词汇、语义、句法和篇章四个层面对文本进行综合的定性和定量相结合的文体分析。 通过对比分析,中国博硕论文摘要与英美国家的大学博硕论文摘要文体特征有着不小差异,这些差异集中表现在:词汇层面上,中国博硕论文摘要的词汇丰富程度要远低于后者,主要体现在类符形符比和词汇密度这两方面;在语义层面上主要对比考察了二者人称代词的使用,前者在涉及自指时在第一人称代词的使用上,极少使用第一人称单数“I”,而是通常会用第一人称的复数“we”自指,而后者正好相反;在句法层面上,主要考察了并列连词与主从连词,从中窥得前者相较于后者更倾向于使用简单句;在篇章层面上的考察主要是考察篇章的衔接词在这两者中的比例,前者篇章衔接词的使用要高于后者。 使用语料库工具对文本进行系统的全面的分析,所得数据的客观性可以有效避免主观因素的干扰,对学术论文摘要的文体特征研究以及中国学生学位论文摘要的写作有一定的参考价值。
[Abstract]:English abstract is an important part of every thesis. As a second language learner, writing English abstract is one of the most important issues for Chinese students. As a standard writing style, abstract of academic papers has unique stylistic features and has been a hot topic in language research in recent years. Based on the stylistic features of the abstracts of Chinese students and native English-speaking students, this paper makes a systematic analysis of the corpus constructed from the texts of the two contrasts by using a corpus tool. The purpose of this paper is to find out the stylistic differences in the abstract writing of academic papers. Based on the individual differences of the authors of the abstracts of academic papers and the differences between disciplines, this paper selects one hundred abstracts from CNKI and one from ProQuest, all of which cover the humanities such as language, art, history, politics, literature, economics and so on. Medical, physical, chemical, biological, architectural and other subjects of science and engineering are also included in order to make observation more comprehensive and objective. Based on the above data, the index line is extracted by using the corpus tool AntConc, and a comprehensive qualitative and quantitative stylistic analysis of the text is carried out from the perspective of corpus linguistics from the lexical, semantic, syntactic and textual levels. Through comparative analysis, the stylistic features of the abstracts in Chinese and British universities are quite different from those in the United States and the United States. These differences are mainly manifested at the lexical level. The lexical richness of the abstract of Chinese Boshuo paper is much lower than that of the latter, which is mainly reflected in the two aspects of the synonym / character ratio and the lexical density, while in the semantic level, the use of personal pronouns between them is mainly investigated. The former rarely uses the first person singular "I" when it comes to self-referencing, but usually uses the plural "we" of the first person, whereas the latter is the opposite; at the syntactic level, This paper mainly studies the parallel conjunctions and the subject-slave conjunctions, and finds out that the former is more inclined to use simple sentences than the latter, and the textual level is mainly to examine the proportion of cohesive words in the text. The former uses more cohesive words than the latter. Using corpus tools to analyze the text systematically and comprehensively, the objectivity of the resulting data can effectively avoid the interference of subjective factors. The research on the stylistic features of the abstracts of academic papers and the writing of abstracts of academic theses by Chinese students are of certain reference value.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315
本文编号:2290512
[Abstract]:English abstract is an important part of every thesis. As a second language learner, writing English abstract is one of the most important issues for Chinese students. As a standard writing style, abstract of academic papers has unique stylistic features and has been a hot topic in language research in recent years. Based on the stylistic features of the abstracts of Chinese students and native English-speaking students, this paper makes a systematic analysis of the corpus constructed from the texts of the two contrasts by using a corpus tool. The purpose of this paper is to find out the stylistic differences in the abstract writing of academic papers. Based on the individual differences of the authors of the abstracts of academic papers and the differences between disciplines, this paper selects one hundred abstracts from CNKI and one from ProQuest, all of which cover the humanities such as language, art, history, politics, literature, economics and so on. Medical, physical, chemical, biological, architectural and other subjects of science and engineering are also included in order to make observation more comprehensive and objective. Based on the above data, the index line is extracted by using the corpus tool AntConc, and a comprehensive qualitative and quantitative stylistic analysis of the text is carried out from the perspective of corpus linguistics from the lexical, semantic, syntactic and textual levels. Through comparative analysis, the stylistic features of the abstracts in Chinese and British universities are quite different from those in the United States and the United States. These differences are mainly manifested at the lexical level. The lexical richness of the abstract of Chinese Boshuo paper is much lower than that of the latter, which is mainly reflected in the two aspects of the synonym / character ratio and the lexical density, while in the semantic level, the use of personal pronouns between them is mainly investigated. The former rarely uses the first person singular "I" when it comes to self-referencing, but usually uses the plural "we" of the first person, whereas the latter is the opposite; at the syntactic level, This paper mainly studies the parallel conjunctions and the subject-slave conjunctions, and finds out that the former is more inclined to use simple sentences than the latter, and the textual level is mainly to examine the proportion of cohesive words in the text. The former uses more cohesive words than the latter. Using corpus tools to analyze the text systematically and comprehensively, the objectivity of the resulting data can effectively avoid the interference of subjective factors. The research on the stylistic features of the abstracts of academic papers and the writing of abstracts of academic theses by Chinese students are of certain reference value.
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 申丹;西方现代文体学百年发展历程[J];外语教学与研究;2000年01期
2 徐有志;现代文体学研究的90年[J];外国语(上海外国语大学学报);2000年04期
3 卢卫中;夏云;;语料库文体学:文学文体学研究的新途径[J];外国语(上海外国语大学学报);2010年01期
4 黄立波;;基于双语平行语料库的翻译文体学探讨——以《骆驼祥子》两个英译本中人称代词主语和叙事视角转换为例[J];中国外语;2011年06期
5 David L. Hoover;;Some Approaches to Corpus Stylistics[J];外国语(上海外国语大学学报);2010年02期
本文编号:2290512
本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/qiuzhijiqiao/2290512.html
最近更新
教材专著