当前位置:主页 > 论文百科 > 大学论文 >

英语论文尾注

发布时间:2017-02-05 14:09

  本文关键词:英语专业毕业论文,由笔耕文化传播整理发布。


篇一:英语专业毕业论文范本

毕业论文组成部分

第一部分:论文封面页(Cover Page)

第二部分:论文题目与摘要页(Title Page)

第三部分:论文致谢页(Acknowledgements)

第四部分:论文目录页(Contents Page)

第五部分:论文正文(Body)

第六部分:论文尾注(Endnotes)

第七部分:论文参考文献(Bibliography)

四川外语学院外语专业毕业论文范本

本科毕业论文

中文题目:从功能对等看英语广告的翻译

外文题目:

系 别 专 业 × × ×

年 级 2004级

学生姓名 × × ×

指导教师 × × ×结稿日期

四川外语学院教务处制

2008年 5月10

日填

2

On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of

(空一行)

The theories which proposed by Eugene and foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functional equivalence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures.

In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translated works. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impression and persuading them to buy their product. Therefore, in order to express the ideas of the original works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultural elements and social elements in order to achieve functional equivalence.

This paper consists of three parts. The first part deals with the concept of functional equivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is to represent the information of the original work in the target language and achieve the equivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author gives a brief introduction of different functions. Although different languages have different characteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and to communicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirements and cultural elements of advertisement translation. The third part, the most important part, points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence, social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence on different levels and how to achieve functional equivalence in advertisement translation are also systematically illustrated.

(空一行)

Acknowledgements

(空一行)

First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor X, both for his intellectual guidance and for his warm and constant encouragement during the process of writing this thesis. With patience and prudence, he labored through drafts of this thesis and pointed out defects in my theorizing. Therefore, I owe all the merits in this thesis, if any, to him, though I am fully aware that the thesis might still contain some mistakes, for which I bear the whole responsibility.

My cordial and sincere thanks go to all the teachers in Applied Foreign Language Department, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my college years. The profit that I gained from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career.

I am also very grateful to my classmates, who have given me a lot of help and courage during my stay in the University and throughout the process of writing this thesis.

Last but not the least; big thanks go to my family who have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually finishing this thesis.

篇二:参考文献尾注里的中英文对齐的方法

参考文献尾注里的中英文对齐的方法

1.[1]??[9]前面空3个空格

2.[10]??[99]前面空2个空格

三位数的,你就试试是不是1个空格,,我没有尝试

3.选中所有的参考文献,在“格式”“段落”里,选择“悬挂缩进”2.7个字符,“确定”即可

篇三:英语专业毕业论文范本

毕业论文组成部分

第一部分:论文封面页(Cover Page)

第二部分:论文题目与摘要页(Title Page)

第三部分:论文致谢页(Acknowledgements)

第四部分:论文目录页(Contents Page)

第五部分:论文正文(Body)

第六部分:论文尾注(Endnotes)

第七部分:论文参考文献(Bibliography)

焦作大学外语学院商务英语专业毕业论文

英语论文尾注

大专毕业论文

中文题目:从功能方面看英语广告的翻译

外文题目: On Advertisement Translation from English to Chinese in

系 别 焦作大学外国语学院

专 业 商务英语

年 级 20012级

学生姓名 李章成

指导教师 × × ×

结稿日期2015年4月10日

2错误!未找到引用源。

On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of

Functional Equivalence

Abstract

The theories which proposed by Eugene A. Nida have affected many Chinese and foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functional equivalence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures.

In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translated works. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impression and persuading them to buy their product. Therefore, in order to express the ideas of the original works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultural elements and social elements in order to achieve functional equivalence.

This paper consists of three parts. The first part deals with the concept of functional equivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is to represent the information of the original work in the target language and achieve the equivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author gives a brief introduction of different functions. Although different languages have different characteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and to communicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirements and cultural elements of advertisement translation. The third part, the most important part, points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence, social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence on different levels and how to achieve functional equivalence in advertisement translation are also systematically illustrated.

Key words: functional equivalence; advertisement translation; cultural elements i

Acknowledgements

First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor X, both for his intellectual guidance and for his warm and constant encouragement during the process of writing this thesis. With patience and prudence, he labored through drafts of this thesis and pointed out defects in my theorizing. Therefore, I owe all the merits in this thesis, if any, to him, though I am fully aware that the thesis might still contain some mistakes, for which I bear the whole responsibility.

My cordial and sincere thanks go to all the teachers in Applied Foreign Language Department, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my college years. The profit that I gained from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career.

I am also very grateful to my classmates, who have given me a lot of help and courage during my stay in the University and throughout the process of writing this thesis.

Last but not the least; big thanks go to my family who have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually finishing this thesis.

Contents

中文摘要……………………………………………………………...………………………..i Abstract…………………………………………………………………………………….…...ii Acknowledgements……………………..……………………………………………………...iii Introduction………………………………………………………………….…………….……1 I. A Brief Review of Functional Equivalence…………………………………………….…….2

A. Definition of Functional Equivalence …………………………………………….…...3

B. Different Functions………...…………………………………………………………..4

C. Aims and Targets……………………..………………………………………… ..…..5

II. A Brief Review of Advertisement Translation from English to Chinese………………........6

A. Targets and Principles of Advertisement Translation…..……….……………………..7

B. Requirements for Advertisement Translation……..……………………………….…..9

C. Cultural Elements in Advertisement Translation………………………………….….11 III. Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional

Equivalence…………………………………………………………………………….…13

A. The Differences Between Two Languages………………….……………………..….15

B. Functional Equivalence in English Advertisement Translation….……………….…..17 Conclusion……………………………………………….………..……………………….….19

Notes…………………………………………………………………………………….........20 Bibliography……………………………………………………………………………….….22

On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of

Functional Equivalence


  本文关键词:英语专业毕业论文,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:240201

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenshubaike/shijiedaxue/240201.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户75622***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com