当前位置:主页 > 文艺论文 > 广告艺术论文 >

从概念整合理论角度解读双关语翻译

发布时间:2018-11-08 06:53
【摘要】:双关语作为一种修辞格,在各种语言中普遍存在,其简洁的表现形式集幽默与智慧于一身。顾名思义,中文“双关”明确地告诉读者,这个语言现象包含两层意义、涉及两个方面:表层意义和隐含意义。双关语的应用也涉及到各个领域,从广告标语到文学作品,从日常谈话到艺术表现形式随处可见其踪影。但是对于双关语的系统研究乃至翻译,直到近年才初见端倪,其主要原因在于,长期以来双关语不可译的理论一直占据上风,它涉及英文与中文之间的巨大差异。但是自20世纪90年代以来,越来越多的学者开始着手并承认双关语的可译性,并且开始致力于双关语翻译的研究。而双关语翻译的难度之大也是众学者公认的事实。原因有很多,主要是两种语言归属于不同语系,不同的语言产生和发展背景使得它们在结构、形式上有很大差别,而双关语的隐含意义及其理解往往是与语言文化背景紧密相连的。因此,作为译者,首要任务是充分理解源语双关语的全面意义,再用目的语进行思考、总结,找到尽可能相对应的表达方式,从而传达源语的深层含义。 正因如此,合适的理解、表达思路是尤为重要的。概念整合理论源于语言学中的认知语言学,由认知语言学家Gilles Fauconnier和Mark Turner创于20世纪80年代末期,该理论注重人类对于语言的认知,提出了“心理空间”(Mental Spaces)的概念,指出人类在理解一种语言的过程中,若干心理空间参与其中,主要是四个心理空间:两个输入空间、一个类属空间和一个整合空间。不同的要素从两个输入空间映射到类属空间和整合空间,这种映射属于选择性映射,也就是说映射到整合空间的要素并不是全部输入要素。在整合空间,所有有联系的语言要素结合在一起,把字面上看似简单的句子含义加以扩大和延伸,从而得到新的句子含义。 概念整合理论主要讨论的是发生在人类心理空间的理解活动,而翻译的过程中最重要的过程之一就是理解和表达,而双关语的理解更要求译者有充分、多角度的理解。因此,本文采用概念整合理论对译者的双关语翻译心理进行研究分析,试图找出促进译者理解的最佳方法;第二步即用目的语进行表达,抽象的句子含义通过理解过程已经在译者脑海中形成,如何将抽象的含义用另一种语言表达出来也是我们要讨论的主要问题。在表达的过程中,输入要素是之前理解过程的结论,加上译者对目的语及其文化背景的掌握、对原意的取舍等,在表达的整合空间形成对于该抽象含义的具体译法。最后得到的翻译可能会和源语相去甚远,也可能恰好对等,但双关的效果是必须要传达的。这就要求译者有很深的文化素养和知识储备。 之前的双关语翻译都竭力使意义表达完整,而没有过多的考虑到译文的双关效果,翻译策略也主要集中于标注释和简化法。而通过概念整合理论的应用,译者能够在输入空间中搜寻到目的语文化中类似双关效果的语言现象和表达方式,并加以应用。 本文将主要分为三大部分,第一部分包括第一、二、三章,主要介绍双关语本身的特点和本文的可行性。第二部分为第四章,着重介绍概念整合理论及其发展,只有充分理解该理论的运作机制,才能正确、恰当的将其应用在文本的翻译中。第三部分包括第五章和第六章,是本文最重要的部分。作者将概念整合理论应用于双关语的中英互译中,从理解、表达两方面着手,运用概念整合分解、组合所有元素,提出得到较恰当译文的思路和结果。在这部分中,作者通过四个双关互译的实例介绍概念整合理论在双关语翻译中的应用过程和结果,并提出作者本人的译本。最后即本文的总结部分。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:天津理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 冉明志;;概念整合理论对死亡委婉语的阐释[J];攀枝花学院学报;2008年04期

2 杨春辉;;概念隐喻与概念整合在诗歌隐喻认知解读的相容性[J];作家;2008年16期

3 高培新;焦红卫;;转喻与概念整合理论的相互渗透[J];科教文汇(中旬刊);2008年08期

4 高培新;焦红卫;;认知理论框架下的转喻与概念整合理论关联研究[J];滨州学院学报;2009年01期

5 李娜;;俄语双关语的概念整合[J];湖北广播电视大学学报;2009年08期

6 胡寒婕;潘娣;;概念整合理论在大学英语阅读理解中的应用[J];科教文汇(上旬刊);2009年06期

7 殷水贵;邹芳;;论隐喻在概念整合中的作用[J];语文学刊;2009年17期

8 孔宪遂;;概念整合理论与建构主义理论对教学的启示[J];中国教育学刊;2009年S1期

9 李磊;;从概念整合看翻译中的杂合现象[J];镇江高专学报;2010年01期

10 刘晓燕;;从概念整合视角看商务英语翻译知识的建构[J];黑龙江科技信息;2010年30期

相关会议论文 前2条

1 宋雪松;文旭;;二语习得中的概念整合模式[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年

2 宋纯;李斌;曲维光;陈小荷;;面向自动理解的汉语明喻句的可计算性考察[A];中国计算语言学研究前沿进展(2009-2011)[C];2011年

相关博士学位论文 前8条

1 赵会军;双关语语用翻译量化研究[D];上海外国语大学;2012年

2 蒋静;小句补语句概念整合研究[D];北京语言大学;2009年

3 杨彬;心智的门铃[D];苏州大学;2008年

4 张宁宁;英语时体习得中的类比运用:中国非英语专业学生案例调查[D];复旦大学;2009年

5 王磊;圣经寓言故事的认知阐释[D];上海外国语大学;2008年

6 尉万传;幽默言语的多维研究[D];浙江大学;2009年

7 卜玉坤;认知视阈下科技英语喻义汉译研究[D];东北师范大学;2011年

8 项成东;等级幽默的语用认知研究[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 周岩;从概念整合理论角度解读双关语翻译[D];天津理工大学;2011年

2 郭坤;概念整合理论对英语委婉语的阐释力[D];曲阜师范大学;2005年

3 栾丽娜;概念整合理论对双关的认知阐述[D];长春理工大学;2010年

4 周洁;概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用[D];大连理工大学;2008年

5 庄丽媚;黑色幽默的概念整合分析[D];厦门大学;2007年

6 张琼玉;躯体标识器理论对概念整合理论的补足和修正[D];暨南大学;2009年

7 朱璨;广告语篇中仿拟的概念整合理论阐释[D];西南大学;2010年

8 喻超;英语脑筋急转弯的概念整合理论研究[D];吉林大学;2011年

9 曹玲;间接言语的认知阐释[D];河北大学;2005年

10 蔡有恒;英语深层回指释义的认知研究[D];厦门大学;2007年



本文编号:2317706

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2317706.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d7db3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com