关联理论视角下的广告翻译研究
发布时间:2019-11-20 08:52
【摘要】:广告无处不在,是现代生活中不可或缺的一部分。随着科技的进步、大众传媒的普及和全球经济一体化进程的加快,新生事物凭借广告为人所知,因此,广告翻译在市场经济、人们生活中起着越来越重要的作用。本文以关联理论为依据,探讨广告翻译中应采用的最佳翻译策略。关联理论认为各种的语言交际都是认知的过程,必须依靠推理思维来进行,即明示—推理的过程。而推理的依据是关联性,在交际过程中交际双方配合默契,寻找话语同语境的最佳关联性,即受众在理解话语时以最小的努力获取最佳的交际效果。关联理论认为翻译也是一种与推理密切相关的交际行为,其中的最佳关联性是衡量翻译标准的尺度。广告翻译实质上是译者对广告原语的明示推理阐释。在这一过程中,译者在双重认知的模式下结合受众的语境环境,通过改变广告原语形式甚至文本内容及文化意象,使受众以最小的努力最有效地获取广告信息,达到最佳关联。本探究将关联理论应用于广告翻译中,通过实例分析、阐述广告翻译实际上是关乎商品本身、广告原语、译者及受众的实践活动。在翻译过程中译者应以受众语言、文化为中心兼顾商品本质属性。充分考虑源语及受众群体的文化异同点,在最佳关联的基础上,结合直译、意译、增译等翻译策略使广告信息最有效地传达至受众群体。本文通过挖掘、研究广告翻译的遣词造句,将关联理论融入其中,旨提升翻译思维观,为广告翻译能顺应全球化境遇的科技、文化、艺术等方面的交流,做好翻译工作尽微薄之力。
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱海婷;林允清;;《意义与关联》评介[J];外语教学与研究;2014年04期
2 舒娜;;文化差异视域下的广告翻译特点[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2014年03期
3 冯涛;;商业广告翻译的应用价值研究[J];东北农业大学学报(社会科学版);2010年06期
4 肖新英;;论英语广告语篇翻译的“三性”原则[J];江西财经大学学报;2010年02期
5 王荣;;从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期
6 李寅,罗选民;关联与翻译[J];外语与外语教学;2004年01期
7 张基s,
本文编号:2563503
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2563503.html