广告类文本日汉翻译实践报告 ——以楼盘宣传手册和日本亚马逊网站商品描述为例
发布时间:2022-12-24 08:43
广告既是一门艺术,又是一门科学,涵盖了语言学、心理学、营销学、社会学等学科,内容包罗万象,形式丰富多彩。广告文本是一种特殊文体,具有其自身独特的语言特点。同时,广告文本的终极目标在于劝说、敦促受众采取行动,购买产品或服务,以实现甚至超越预期商业价值。因此,广告翻译既是一种语言转换,也同样是一种具有商业性质的行为,需达到与广告文本原文同样的商业效果。这是广告的唯一目的,也是广告翻译的唯一目的。这就要求译者在进行广告文本的翻译时,以达到甚至超越广告文本原文的商业效果为目标,灵活地运用各种翻译方法。本文以在以往翻译实践中接触到的日本日暮里区“XEBEC日暮里Ⅱ”、墨田区“墨邸”两则楼盘宣传手册和一系列日本亚马逊网站商品描述为例,分析广告文本的特征,在词汇和语句的层面探讨广告文本翻译的常用方法。其中,第一章对翻译文本进行概述,第二章以词汇的翻译为中心展开论述,第三章对句子的翻译方法进行探讨,第四章对本次翻译实践进行总结,最后在附表中汇总了本次广告文本中出现的专业词汇和专有名词。本翻译报告的目的在于通过本次的翻译实践,积累自身在广告领域的翻译经验,锻炼、提升自身在广告领域的翻译能力,也希望能对译...
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
要旨
第一章 翻译文本概述
1.1 文本介绍
1.2 日语广告文本的特征
1.3 广告文本的翻译原则
1.4 广告文本的翻译过程
1.5 广告文本日汉翻译的难点
第二章 词汇的翻译
2.1 专业词汇的翻译
2.2 专有名词的翻译
2.3 一般词汇的翻译
第三章 句子的翻译
3.1 短句的翻译
3.1.1 标题类短句的翻译
3.1.2 正文类短句的翻译
3.2 中长句的翻译
第四章 翻译实践总结
参考文献
附录一:专业词汇中日英对照表
附录二:专有名词中日英对照表
附录三:翻译文本与译稿
【参考文献】:
期刊论文
[1]日本广告汉译策略初探[J]. 武锐,胡佳妮. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(12)
[2]浅谈商务广告日语的文体特征及其日汉翻译[J]. 牟海涛. 辽宁师专学报(社会科学版). 2011(01)
本文编号:3725880
【文章页数】:77 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
要旨
第一章 翻译文本概述
1.1 文本介绍
1.2 日语广告文本的特征
1.3 广告文本的翻译原则
1.4 广告文本的翻译过程
1.5 广告文本日汉翻译的难点
第二章 词汇的翻译
2.1 专业词汇的翻译
2.2 专有名词的翻译
2.3 一般词汇的翻译
第三章 句子的翻译
3.1 短句的翻译
3.1.1 标题类短句的翻译
3.1.2 正文类短句的翻译
3.2 中长句的翻译
第四章 翻译实践总结
参考文献
附录一:专业词汇中日英对照表
附录二:专有名词中日英对照表
附录三:翻译文本与译稿
【参考文献】:
期刊论文
[1]日本广告汉译策略初探[J]. 武锐,胡佳妮. 语文学刊(外语教育与教学). 2011(12)
[2]浅谈商务广告日语的文体特征及其日汉翻译[J]. 牟海涛. 辽宁师专学报(社会科学版). 2011(01)
本文编号:3725880
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/3725880.html