基于功能对等理论的商务广告翻译研究
发布时间:2017-05-18 20:11
本文关键词:基于功能对等理论的商务广告翻译研究,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:商务广告在经济全球化的信息时代,对吸引消费者起着至关重要的作用。因此近年来,广告翻译的研究非常活跃,已成为翻译研究的一个重要领域。本文以功能对等理论为指导框架,在分析英汉商务广告语言各自特点及其文化因素的基础上,着重探讨了功能对等理论指导下的商务广告翻译原则和翻译策略。本研究首先建立了语料库,对收集的英汉广告采取对比分析的方法,探讨了英汉商务广告各自独有的语言特点和文化特色。通过归纳,本文发现语言特点主要体现在词汇,句法和修辞三个方面,英汉两种语言的特点各不相同。这种不同主要由语言形成背后的文化因素造成的,即历史文化,价值观,思维方式,和心理文化等。本文在功能对等理论的基础上,对英汉商务广告进行了定量和定性的分析,认为商务广告在翻译的过程中需兼顾英汉双方的特点,达到语义,语用和文化的对等,本文在此基础上提出直译与意译相结合,创译,套译以及文化补偿等适用英汉商务广告翻译的策略。本研究认为英汉商务广告不同的语言特点和文化特色是影响翻译的最主要因素,必须要给予足够的重视。本文已做了基础研究,期望相关探讨能对我国涉外企业的广告设计和翻译以及其产品进入国际市场起到一定的指导和借鉴作用。
【关键词】:商务广告翻译 功能对等理论 翻译原则 翻译策略
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- Academic Achievements5-6
- 摘要6-7
- Abstract7-11
- Chapter One Introduction11-15
- 1.1 Background of the Study11-12
- 1.2 Significance of the Study12
- 1.3 Research Methods and Data Collection12-13
- 1.4 Layout of the Thesis13-15
- Chapter Two Literature Review15-20
- 2.1 Studies of Business Advertising Translation Abroad15-17
- 2.2 Studies of Business Advertising Translation at Home17-20
- Chapter Three Theoretical Framework20-26
- 3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory20-23
- 3.2 Guidance of Functional Equivalence to Business Advertising Translation23-26
- Chapter Four Linguistic Features and Functions of Business Advertising26-36
- 4.1 Linguistic Features of Business Advertising26-33
- 4.1.1 Lexical Features26-29
- 4.1.2 Syntactic Features29-31
- 4.1.3 Rhetorical Features31-33
- 4.2 Functions of Business Advertising33-36
- 4.2.1 Economic Function34-35
- 4.2.2 Cultural Function35-36
- Chapter Five Cultural Differences between Chinese Business Advertising andEnglish Business Advertising36-46
- 5.1 Historical Differences37-40
- 5.2 Values Differences40-42
- 5.3 Way of Thinking differences42-44
- 5.4 Psychological Differences44-46
- Chapter Six Principles and Strategies of Business Advertising Translations under theTheory of Functional Equivalence46-61
- 6.1 Equivalence Principles of Business Advertising Translation46-52
- 6.1.1 Equivalence in Semantics47-48
- 6.1.2 Equivalence in Pragmatics48-49
- 6.1.3 Equivalence in Culture49-52
- 6.2 Strategies of Business Advertising Translation52-61
- 6.2.1 Combination of Literal Translation and Free Translation52-55
- 6.2.2 Creative Translation55-57
- 6.2.3 Corresponding Translation57-58
- 6.2.4 Cultural Compensation58-61
- Chapter Seven Conclusion61-64
- 7.1 Research Findings61-62
- 7.2 Limitations and Suggestions for Further Study62-64
- References64-69
- Appendices69-72
- Appendix One Chinese Advertising69-71
- Appendix Two English Advertising71-72
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 蒋磊;英汉文化差异与广告的语用翻译[J];中国翻译;2002年03期
本文关键词:基于功能对等理论的商务广告翻译研究,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:377043
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/377043.html