GILT视角下地方文化对外宣传翻译探究——以中国成语典故之城淮南为例
发布时间:2022-11-03 19:12
地方文化外宣翻译是弘扬地方文化、提升城市形象的主要途径。本文通过对"中国成语典故之城"淮南的历史文化和现代城市形象的外宣翻译进行梳理,指出其对外宣传方式和范围的不足以及存在的问题。综合分析国内外平行城市在地方外宣翻译上的特色模式和可取之处。在对前者概括分析的基础上,结合现代语言服务行业的特点,提出基于GILT模式的地方外宣翻译的方法和译介模式。
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、中国成语典故之城淮南外宣翻译现状与问题
(一)淮南外宣翻译之现状
1.文化瑰宝———《淮南子》、成语典故
2.经典饮食———牛肉汤、豆腐
3.城市形象———公示语、宣传片
(二)淮南外宣翻译之问题
1.辐射力弱
2.整合欠佳
3.方向偏失
4.质量粗糙
二、平行城市地方文化宣传之鉴
三、地方文化外宣翻译的GILT模式探讨
(一)地方文化外宣翻译的GILT模式释意
1.地方文化外宣本地化
2.地方文化外宣国际化
3.地方文化外宣全球化
4.地方文化外宣翻译
(二)地方文化外宣翻译的GILT模式适用
1.在本地化维度
2.在国际化维度
3.全球化维度
4.在翻译维度
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]淮南豆腐文化译介问题与对策[J]. 张久全,孟焱. 安徽理工大学学报(社会科学版). 2019(02)
[2]淮南市城市公示语汉英翻译现状分析[J]. 许敏. 海外英语. 2019(02)
[3]本地化行业术语GILT核心概念考[J]. 王均松,谭键. 中国科技术语. 2017(01)
[4]城市旅游宣传片字幕翻译的生态翻译学阐释——以淮南市旅游宣传片《寻梦》为例[J]. 葛瑞峰,门珂. 淮南师范学院学报. 2017(01)
[5]GILT本地化产业与翻译研究新动向[J]. 张莹,柴明熲. 中国翻译. 2011(03)
本文编号:3700468
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、中国成语典故之城淮南外宣翻译现状与问题
(一)淮南外宣翻译之现状
1.文化瑰宝———《淮南子》、成语典故
2.经典饮食———牛肉汤、豆腐
3.城市形象———公示语、宣传片
(二)淮南外宣翻译之问题
1.辐射力弱
2.整合欠佳
3.方向偏失
4.质量粗糙
二、平行城市地方文化宣传之鉴
三、地方文化外宣翻译的GILT模式探讨
(一)地方文化外宣翻译的GILT模式释意
1.地方文化外宣本地化
2.地方文化外宣国际化
3.地方文化外宣全球化
4.地方文化外宣翻译
(二)地方文化外宣翻译的GILT模式适用
1.在本地化维度
2.在国际化维度
3.全球化维度
4.在翻译维度
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]淮南豆腐文化译介问题与对策[J]. 张久全,孟焱. 安徽理工大学学报(社会科学版). 2019(02)
[2]淮南市城市公示语汉英翻译现状分析[J]. 许敏. 海外英语. 2019(02)
[3]本地化行业术语GILT核心概念考[J]. 王均松,谭键. 中国科技术语. 2017(01)
[4]城市旅游宣传片字幕翻译的生态翻译学阐释——以淮南市旅游宣传片《寻梦》为例[J]. 葛瑞峰,门珂. 淮南师范学院学报. 2017(01)
[5]GILT本地化产业与翻译研究新动向[J]. 张莹,柴明熲. 中国翻译. 2011(03)
本文编号:3700468
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3700468.html