当前位置:主页 > 文艺论文 > 中国文学论文 >

从亚文化差异、赞助商意识及个人意识形态分析《哈利波特》大陆和台湾两个英

发布时间:2016-12-22 13:02

  本文关键词:文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心,由笔耕文化传播整理发布。


《上海外国语大学》 2009年

从亚文化差异、赞助商意识及个人意识形态分析《哈利波特》大陆和台湾两个英译本

孙洁  

【摘要】: 近年来,《哈里波特》系列小说在读者群中掀起了一股热潮,与此同时,学术界也从不同的理论角度对其进行研究分析,包括翻译批评、翻译策略分析、系统功能语法、接受美学以及描述型翻译研究等;然而很少有学者从两岸的亚文化差异、赞助商意识形态和个人意识形态对其进行研究,因此本文在结合勒菲弗尔的重写理论和翻译主体论的基础上,尝试对《哈里波特》的两个权威译本-大陆人民文学出版社和台湾皇冠出版社-从此角度进行对比分析,来阐释两岸亚文化差异、赞助人意识形态和个人意识形态操纵在海峡两岸的文学译作中的介入,并指出商业化进程中翻译新出现的问题和现象。 文化翻译学理论的倡导者巴斯奈特和勒菲弗尔将翻译研究与权力、思想意识、赞助人和诗学结合起来,认为翻译是改写文本的一种形式,而一切改写,不论其意图如何,都反映某种思想意识和诗学;并提出意识形态要从国家意识形态、赞助人意识形态和个人意识形态三个层面来考虑;然而本文是对《哈里波特》大陆和台湾两个译本进行分析,不存在跨国度的现象,因此作者将国家意识形态的角度变形为两岸亚文化差异。 本文的特色是将译本的范围缩小至海峡两岸,通过大陆和台湾两个差异迥然的译本中提取出不同意识形态对译本的操纵,并从亚文化的角度来解释这一现象,这一点具有一定的创新及学术探讨意义。第一,它从更深的层面上解析译文,使读者能够清楚的认识到翻译过程中两岸亚文化差异、赞助人意识形态和个人意识形态的操纵,能够理性的、主动的分析译文,而不是被译者牵着鼻子转。第二,通过比较两岸的译本可以更深刻的理解亚文化差异,从而更好的理解译文,融合差异。第三,该课题通过对赞助人和个人意识形态的分析,来揭示商业化进程中翻译新出现的问题和现象,给翻译界以警醒。

【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:I046;H315.9
【目录】:

  • Acknowledgements3-4
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Introduction8-12
  • 0.1 Harry Potter Mania8
  • 0.2 Research on Authorship8-10
  • 0.3 Significance of Research10
  • 0.4 Thesis Structure10-12
  • Chapter 1 Theory Review12-22
  • 1.1 Key Definitions12-15
  • 1.1.1 Definition of Ideology12-14
  • 1.1.2 Definition of Subculture14-15
  • 1.2 Theory of Translator’s Subjectivity15-17
  • 1.2.1 Term of Translator’s Subjectivity15-16
  • 1.2.2 Translator’s Subjectivity: Perspective of Manipulation School16-17
  • 1.3 Review of Andre Lefevere’s Rewriting Theory17-22
  • 1.3.1 Translation as Rewriting and Manipulation17-18
  • 1.3.2 Patronage System18-19
  • 1.3.3 Poetics System19-20
  • 1.3.4 Ideology System20-22
  • Chapter 2 Hypothesis---Three Elements Influencing Translation of Harry Potter22-27
  • 2.1 Sub-cultural Differences between Mainland and Taiwan22-23
  • 2.1.1 Concept of Subculture22
  • 2.1.2 Sub-cultural Differences22-23
  • 2.2 Role of Patronage in Harry Potter’s Translation23-24
  • 2.2.1 Three Elements Influencing Patronage System23
  • 2.2.2 Role of Patronage23-24
  • 2.3 Individual Ideological Manipulation in Harry Potter’s Translation24-27
  • 2.3.1 Factors Influencing Individual Ideology24
  • 2.3.2 Translators’Different Backgrounds24-25
  • 2.3.3 Translators’Different Translation Strategies25-27
  • Chapter 3 Comparative Case Studies of Two Chinese Versions27-44
  • 3.1 Case Study of Sub-cultural Differences between Mainland27-36
  • 3.1.1 Differences in Linguistics27-32
  • 3.1.2 Differences in Gesture32-33
  • 3.1.3 Differences in Social System33-35
  • 3.1.4 Differences in Religion35-36
  • 3.2 Case Study of Patronage Manipulation in Mainland36-40
  • 3.3 Comparative Study of Individual Ideological Manipulation in Mainland and Taiwan Translation Versions of Harry Potter40-44
  • Conclusion44-46
  • Bibliography46-48
  • 下载全文 更多同类文献

    CAJ全文下载

    (如何获取全文? 欢迎:购买知网充值卡、在线充值、在线咨询)

    CAJViewer阅读器支持CAJ、PDF文件格式


    【引证文献】

    中国硕士学位论文全文数据库 前2条

    1 李晨;《哈利·波特与死亡圣器》汉英对译本疑问句对比分析[D];华中科技大学;2011年

    2 王超;《哈利·波特与魔法石》中话语标记语Well的翻译研究[D];重庆大学;2012年

    【参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 冉红;《哈利·波特》现象与受众文化心理研究[J];当代电影;2005年03期

    2 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期

    3 郭建中;中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J];外国语(上海外国语大学学报);1999年06期

    4 查明建;文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心[J];中国比较文学;2004年02期

    5 高宁;;译学主体、译学对话和译者主体性地位[J];中国比较文学;2006年01期

    6 范祥涛,刘全福;论翻译选择的目的性[J];中国翻译;2002年06期

    7 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期

    8 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期

    9 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期

    10 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期

    【共引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 梁艳;;翻译中的归化与异化之争及其融合[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年01期

    2 郑鸿芹;余汉英;;从操控论的角度看翻译中的受控对象[J];阿坝师范高等专科学校学报;2007年03期

    3 侯婷;;网络时代对译者主体性的影响[J];阿坝师范高等专科学校学报;2011年02期

    4 龚婷;;翻译功能理论指导下的商务信函翻译[J];安徽电气工程职业技术学院学报;2008年04期

    5 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期

    6 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期

    7 阮玉慧;;论译者的主体性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年06期

    8 郑玲;从目的论看汉英翻译中的文化传输——兼评《京华烟云》中的翻译策略[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2005年02期

    9 楼鲜艳;;译者的文化传输者角色探讨[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年03期

    10 张仁民;;误译探析及其对策[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

    2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年

    3 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

    4 刘世芝;;翻译、翻译主体性与翻译伦理[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

    5 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

    6 陈道明;;隐喻与翻译——认知语言学对翻译理论研究的启示[A];华东地区第6届(泉州)翻译研讨会文集[C];2001年

    7 刘红光;;Cultural Gaps & Untranslatability[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

    8 余锋;;翻译标准的动态特征和原文差异性的保持[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

    9 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年

    10 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

    中国博士学位论文全文数据库 前10条

    1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

    2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

    3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年

    4 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

    5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

    6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年

    7 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

    8 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

    9 黄芳;跨语际文学实践中的多元文化认同[D];华东师范大学;2011年

    10 郭星;二十世纪英国奇幻小说研究[D];南开大学;2010年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年

    2 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年

    3 钟锐;从语义学角度看《红楼梦》文化特征词语翻译[D];上海外国语大学;2010年

    4 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年

    5 张琳琳;语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用[D];上海外国语大学;2010年

    6 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

    7 伍争;论陪同口译中的译者主体性[D];上海外国语大学;2010年

    8 苗颖;浅析目的论下戏剧文化信息传递[D];上海外国语大学;2010年

    9 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年

    10 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

    【同被引文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 周喆;王义静;;儿童文学翻译中的文体翻译策略[J];大连海事大学学报(社会科学版);2007年01期

    2 刘萍;;话语标记WELL在基础英语教材中的语用功能及其翻译[J];广西广播电视大学学报;2010年02期

    3 侯松山;杜夕玲;赵妮娜;;差之毫厘,谬以千里——谈译者看错原文造成的译文错误[J];大学英语(学术版);2010年02期

    4 常升;暴慧敏;;哈利·波特飞到中国——浅谈《哈利·波特》系列中译本的成功之道[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年04期

    5 钱华英;英汉疑问句比较研究[J];江南学院学报;1998年03期

    6 陈树坤;;试析话语标记词well的翻译[J];考试周刊;2007年10期

    7 陈松菁;;话语标记语“well”的语用功能翻译[J];考试周刊;2007年28期

    8 肖琳;;论哈利波特系列小说中魔法生物名的创造和对其进行汉译过程中采用的技巧[J];科教文汇(中旬刊);2007年11期

    9 刘洛林;;《哈里·波特与魔法石》翻译技巧评析[J];科技英语学习;2006年11期

    10 赵翌飞;程林;;从错误中学习——《哈利·波特》中文版部分翻译错误浅析[J];科技英语学习;2007年08期

    中国博士学位论文全文数据库 前2条

    1 李晟宇;呢字疑问句研究[D];华中师范大学;2004年

    2 王瑞昀;英汉疑问句类型学比较研究[D];上海外国语大学;2005年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 阮吕娜;汉语疑问句语调研究[D];北京语言大学;2004年

    2 金星花;英朝特殊疑问句对比[D];延边大学;2004年

    3 崔岩;《三国演义》汉英对照本疑问句对比分析[D];中国海洋大学;2006年

    4 杨晓燕;儿童文学汉译研究[D];四川大学;2006年

    5 翟弘媛;从《哈利·波特与阿兹卡班的囚徒》看文学翻译的异化与归化[D];北京外国语大学;2007年

    6 郭晓菊;语篇翻译观下的《哈利·波特》中译本研究[D];合肥工业大学;2007年

    7 刘瑶;翻译评论:《哈利·波特和魔法石》的两个中译本的比较性案例研究[D];合肥工业大学;2007年

    8 单春艳;《哈利波特与“混血王子”》两中译本的文化描述翻译研究[D];浙江大学;2007年

    9 阮青松;汉、越语疑问句对比及教学难点研究[D];广西民族大学;2007年

    10 冯文娟;从“目的论”的角度看《哈利·波特与魔法石》的汉译本[D];湖南师范大学;2007年

    【二级引证文献】

    中国期刊全文数据库 前1条

    1 张光华;;论语境对《哈利·波特与死亡圣器》翻译的影响[J];芒种;2013年17期

    【二级参考文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 宋志平;论翻译过程中的主体性意识[J];东北师大学报;2000年06期

    2 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期

    3 毛泽东;关于文学艺术的两个批示[J];高压电器;1967年03期

    4 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期

    5 郭建中;翻译:理论、实践与教学[J];中国科技翻译;1997年02期

    6 高宁;论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J];上海科技翻译;1997年01期

    7 陈思和;;共名和无名:百年中国文学发展管窥[J];上海文学;1996年10期

    8 冯建文;译文归化与保存异域情趣[J];外语教学;1993年01期

    9 王玉樑;论主体性的基本内涵与特点[J];天府新论;1995年06期

    10 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期

    【相似文献】

    中国期刊全文数据库 前10条

    1 覃春香;;娜拉,人归何处?——也论娜拉走后怎样[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2006年S1期

    2 陈培文;;漫漫“成人”路——《论语》和《理想国》个人意识之比较[J];语文学刊;2011年05期

    3 洪山;;对新时期女性文学价值的思考[J];安徽科技学院学报;2006年02期

    4 吴栓友;;和辻哲郎的个人意识观[J];大家;2010年03期

    5 张桂琴;王惠丹;;建安诗歌与“物感”说[J];广播电视大学学报(哲学社会科学版);2010年03期

    6 李林荣;影响中国现当代散文流变态势的文化机制[J];文艺争鸣;2002年02期

    7 周妮;;吊诡的人生——论《棘心》中的杜醒秋形象[J];宜春学院学报;2009年05期

    8 潘兰香;宋宝伟;;新世纪诗歌的及物写作[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2011年03期

    9 冯帆;;由个人与社会的关系论知识分子的责任——由福田恒存《一只和九十九只》引发的思考[J];华北水利水电学院学报(社科版);2007年04期

    10 张桂琴;王惠丹;;《古诗十九首》中的“物感”说[J];辽宁广播电视大学学报;2010年03期

    中国重要会议论文全文数据库 前10条

    1 汤群;;我的“管班”小窍门[A];全国教育科研“十五”成果论文集(第四卷)[C];2005年

    2 康桂莲;;论加药护士的护理伦理道德[A];第二十届航天医学年会暨第三届航天护理年会论文汇编[C];2004年

    3 桂丹;;浅论《胭脂扣》中的个人意识与香港意识[A];江西省语言学会2008年年会论文集[C];2008年

    4 陈杰思;;传统人治向现代法治转变的历史趋向[A];孔学研究(第十三辑)——云南孔子学术研究会第十三次研讨会论文集[C];2006年

    5 姜士彬;;明清俗文化的传播[A];明史研究第1辑[C];1991年

    6 尤娜;;梦的理论与治疗的艺术——一个比较的框架[A];山东心理学会第十届学术会议论文提要汇编[C];2002年

    7 冯雷;;阿毛《献诗》浅读[A];首都师范大学驻校诗人阿毛诗歌创作研讨会论文集[C];2010年

    8 普珉;;记取生活的教训[A];首都师范大学驻校诗人王夫刚诗歌创作研讨会论文集[C];2011年

    9 王克喜;;也说名学[A];逻辑今探——中国逻辑学会第五次代表大会暨学术讨论会论文集[C];1996年

    10 蒋勤勤;;一本词典体味多重人生[A];银幕形象塑造——第十届“电影表演艺术学会奖”文集[C];2005年

    中国重要报纸全文数据库 前10条

    1 ;[N];电脑商报;2006年

    2 本报记者 江莹;[N];国家电网报;2010年

    3 司欣;[N];经理日报;2010年

    4 电气化局集团一公司 卢敏刚;[N];中国铁道建筑报;2007年

    5 张艳;[N];中华合作时报;2000年

    6 韩金岭;[N];光明日报;2004年

    7 刘江;[N];温州日报;2006年

    8 贾平凹;[N];陕西日报;2011年

    9 陈双印 陈永顺;[N];战士报;2004年

    10 英国《每日邮报》 杨孝文 译;[N];北京科技报;2008年

    中国博士学位论文全文数据库 前4条

    1 梁莉娟;对话、平衡与超越[D];中央民族大学;2013年

    2 过元琛;中国文学中王昭君形象的古今演变[D];复旦大学;2010年

    3 张连义;新时期小说中农民意识的现代转型[D];山东师范大学;2012年

    4 徐勇;八十年代小说创作与“青年问题”[D];北京大学;2012年

    中国硕士学位论文全文数据库 前10条

    1 冯伟;中世纪骑士爱情观及其价值指向[D];东北师范大学;2007年

    2 孙正妍;二十世纪中国女性的苦难史[D];吉林大学;2007年

    3 杨宁;作为叙事框架的奏鸣曲式[D];复旦大学;2009年

    4 杨金花;论“家”及其对传统中国法律文化的影响[D];厦门大学;2009年

    5 顾祥浩;关于后现代反科学思潮的哲学思考[D];南京农业大学;2007年

    6 王美敬;《野草在歌唱》玛丽悲剧的荣格人格理论分析[D];河北师范大学;2013年

    7 段皎;陈洪绶[D];中央美术学院;2006年

    8 刘玫;聂华苓小说论[D];安徽大学;2007年

    9 贺茜茜;论珍妮悲剧的伦理价值[D];华中师范大学;2008年

    10 杨易婷;《文选》李善注所引神话研究[D];东北师范大学;2008年


      本文关键词:文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心,由笔耕文化传播整理发布。



    本文编号:223425

    资料下载
    论文发表

    本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyuyanwenxuelunwen/223425.html


    Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

    版权申明:资料由用户98f4a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com