《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益的归属认定》的英译报告
本文关键词:《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益的归属认定》的英译报告
更多相关文章: 法律文本 篇章连贯与衔接 英译 经济案件 翻译报告
【摘要】:本文拟对篇章连贯与衔接翻译理论指导下的《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益认定》汉译英译项目完成过程进行思考与总结。翻译原文为阐述经济类案件的法律文本,用词专业、保守、准确,语篇呈现极强的连贯性和逻辑性。功能学派认为,任何翻译活动都是建立在对原文和译文进行语篇分析之后而完成的。衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的可见语言现象。衔接可以分为照应、省略和替代、连接词语和词汇衔接。连贯是词语、小句、句群在概念、逻辑上合理、恰当地连为一体的语篇特征。因此,本报告主要讨论功能语言学派中篇章连贯与衔接相关翻译理论对法律类文本英译的指导作用。译者研究借鉴英汉法律文本普遍的文本特点,并在详细分析原文语言及语篇特征的基础上,以篇章连贯与衔接相关翻译理论为指导,确定了显性衔接为主,隐性衔接为辅的翻译策略,以及准确、严谨、连贯、专业的译文标准。报告在充分比较英汉法律文本语篇逻辑特点的异同基础上,重点讨论了汉英语言转换过程中直译、意译、音译等翻译技巧的运用以重构译文的逻辑关系,从而达到预期的译文标准,使得译文具有可读性。报告内容由以下五个部分组成:第一章介绍翻译项目的项目来源、项目内容介绍以及项目要求;第二章介绍译前准备工作;第三章详细介绍了译者如何在篇章连贯与衔接相关翻译理论的指导下制定出相应的翻译策略以及译文标准;第四章从连贯、衔接和术语翻译多个角度列举典型案例,充分展示译者如何灵活运用多种翻译技巧实现汉英两种文本的灵活转换,实现既定的译文目标:报告最后一章总结本次翻译实践中笔者所获得的经验以及存在的问题。
【关键词】:法律文本 篇章连贯与衔接 英译 经济案件 翻译报告
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-8
- 第一章 翻译项目介绍8-10
- 1.1 项目来源8
- 1.2 项目内容介绍8
- 1.3 项目要求8-10
- 第二章 译前准备10-14
- 2.1 文本特点分析10-11
- 2.2 法律文本英译的相关研究11-12
- 2.3 法律文本翻译的研究概述12-14
- 第三章 翻译策略的制定14-19
- 3.1 语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论的主要内容14-17
- 3.1.1 衔接14-16
- 3.1.2 连贯16-17
- 3.2 语篇分析中篇章衔接与连贯翻译理论对本翻译项目英译的指导意义17-19
- 第四章 案例分析19-35
- 4.1 衔接手段在本翻译实践中的应用19-25
- 4.1.1 词汇衔接19-21
- 4.1.2 照应21-23
- 4.1.3 省略23-25
- 4.2 本翻译实践中的连贯问题25-28
- 4.2.1 句内连贯26-27
- 4.2.2 句群内连贯27-28
- 4.3 术语的翻译28-35
- 4.3.1 经济学术语的翻译28-31
- 4.3.2 法律术语的翻译31-35
- 第五章 总结35-37
- 参考文献37-39
- 附录 (原文与译文文本)39-81
- 致谢81-82
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 李毅;;On the Problems and Strategies in Trademark Translation[J];科技信息;2009年07期
2 丁楚敏;;On Cultural Intension of Trademarks' Translation[J];海外英语;2014年09期
3 柳世贞;;倾听“隐藏的声音”(英文)[J];Women of China;2009年01期
4 David;The New West Lake in Autumn[J];文化交流;2003年05期
5 冰川;;可口可乐:世界软饮料工业的先驱[J];英语沙龙;1996年10期
6 李牧心;Peter Hessler;;《自驾行:一次从中国农场到工厂的旅程》(英文)[J];Women of China;2010年12期
7 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前9条
1 黄怡晴;企业管理制度翻译实践报告[D];天津大学;2014年
2 杨娇;《活生生的语言:阅读、思考与写作》(第六章:劝说的语言)汉译报告[D];云南师范大学;2015年
3 王琰;《“红罐案”中知名商品特有包装装潢权益的归属认定》的英译报告[D];广西师范大学;2016年
4 唐文茜;商标英汉翻译问题与对策研究[D];浙江工商大学;2014年
5 杜丽丽;国际竞争中的商标保护[D];东北财经大学;2006年
6 赵敏;《中华人民共和国商标法》汉英笔译报告[D];浙江工商大学;2015年
7 常金金;从功能文体学角度看英译立法文本的风格特征[D];广东外语外贸大学;2013年
8 牛璐;从语境视角探析法律文本翻译[D];西南政法大学;2014年
9 翟天云;中国商标淡化争议的符号语言学分析[D];广东外语外贸大学;2013年
,本文编号:741777
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/shinazhuanghuangshejilunwen/741777.html