文学经典的生成谱系与传播机制
本文关键词:文学经典的生成谱系与传播机制,由笔耕文化传播整理发布。
第4 2 卷第 6 期 2 0 1 2年1 1月
浙 江 大 学 学 报( 人文社会科学版 )
) J o u r n a l o f Z h e i a n U n i v e r s i t H u m a n i t i e s a n d S o c i a l S c i e n c e s j g y(
V o l . 4 2,N o . 6 N o v . 2 0 1 2
: / D O I 1 0. 3 7 8 5 . i s s n . 1 0 0 8 9 4 2 X. 2 0 1 1. 1 2. 2 0 1 - j
文学经典的生成谱系与传播机制
张德明
( ) 浙江大学 中国语言文学系 ,浙江 杭州 3 1 0 0 2 8 [ 摘 要 ]文学经典的生成是一个同时在时间和空间中展开的 、 持续不断地传播和被接受的过程 。 在 既有纯文学 、 纯学术的要素贯注其中 , 又有非文学 、 非经典的、 世俗的力量介入其间。从这 此传播过程中 , 。 在这个场域中 , 个意义上说 , 经典不是一个文本 , 而是一个 “ 场域 ” 各种来自文学和非文学的力量形成的 对话和张力使其意义得以生成 、 增殖和传 播 。 在 当 下 这 个 时 代 , 我们只能从这个场域出发展开经典研究 进而在文学与社会 、 精英与大众、 商业与美学之间架起 才能避免将文本细读与社会语境人为割裂的弊病 , 一座沟通的桥梁 。 [ 关键词 ]文学 ;经典 ;生成 ;谱系 ;传播机制
G e n e a l o a n d C o mm u n i c a t i o n M e c h a n i s m s o f t h e L i t e r a r C a n o n g y y
Z h a n D e m i n g g ( , , D e a r t m e n t o C h i n e s e L a n u a e a n d L i t e r a t u r e Z h e i a n U n i v e r s i t H a n z h o u3 1 0 0 2 8 C h i n a) p f g g j g y, g : e n e r a t i o n r o c e s s A b s t r a c t T h e o f a l i t e r a r c a n o n i s a c o n t i n u o u s o f a c c e t a n c e a n d c o mm u n i c a t i o n i n g p y p , , t i m e a n d s a c e i n w h i c h b o t h u r e l l i t e r a r a n d a c a d e m i c e l e m e n t s a s w e l l a s n o n l i t e r a r n o n c a n o n i c a l - - p p y y y a n d e v e n s e c u l a r o w e r s a r e i n v o l v e d . O n l b c o n s t a n t s e l f e n e r a t i o n a n d s e l f e n r i c h m e n t t h r o u h -g - p y y g , o l i t i c a l c o n t i n u o u s a b s o r t i o n o f t h e a n d a e s t h e t i c e n e r i e s f r o m b o t h t h e c o n v e n t i o n a l a n d t h e e l i t ec a n p p g a l i t e r a r t e x t o s s i b l b e c o m e a c l a s s i c . T h e t a s k o f e n e a l o i s t o d e m o n s t r a t e h o w a t e x t i s s h a e d i n y p y g g y p , h i s t o r i c a l n d t o r e v e a l h o w t r a c e s o f m e a n i n a r e i n s c r i b e d i n t h e t e x t t h r o u h d i a l o u e o r t h e r o c e s sa g g g p t h e w r e s t l i n o f v a r i o u s e n e r i e s w i t h i n i t . T h e t r a c k i n o f c o m l e x r o u t e s i n t h e o f a l i t e r a r e n e r a t i o n g g g p y g c a n o n s h o u l d t h e r e f o r e b e t h e s t a r t i n o f a n a l s i s . o i n t e n e a l o i c a l g y p g g A l i t e r a r c a n o n h a s s t r o n d i f f u s i b i l i t a n d a b s o r t i v i t . I t c a n a b s o r b a t e x t t h a t i t a n d r e d a t e s y g y p y p m a k e i t a n o r a n i c a r t o f i t s o w n i n t h e f o r m o f a r e t e x t . D u r i n t h e r o c e s s o f d i s s e m i n a t i o n i t c a n g p p g p i n s i r e o s t w r i t e r s i n t h e i r s u b s e u e n t c r e a t i o n o f a s e r i e s o f t e x t s a t d i f f e r e n t l e v e l s . A l o n t h e - p q p g , , r e t e x t h o r i z o n t a l t i m e l i n e a n c l a s s i c l i t e r a r t e x t h a s m o r e t h a n o n e o r n o n t e x t w h i c h m i h t a e a r - p y y g p p i r r e l e v a n t a n d s c a t t e r e d w i t h o u t a n s i n o f c a n o n i c i t b u t h a s a c t u a l l a c c u m u l a t e d m a s s i v e s o c i a l a n d y g y y c u l t u r a l n a r r a t i v e e n e r t o c o n s t i t u t e t h e r e c o n d i t i o n s f o r a c l a s s i c l i t e r a r t e x t . A l o n t h e v e r t i c a l a x i s g y p y g , : s a c e w e f i n d t h a t d i s c o u r s e s i n a c l a s s i c t e x t h a v e a t l e a s t t h r e e s t r a t a t h e a c c e t e d c o r e o f e n e r a l l - p p g y
[ 收稿日期 ] 2 0 1 1 1 2 2 0 - - [ 在线优先出版日期 ] 2 0 1 2 0 3 1 0 - - [ ) 基金项目 ]国家 “ 十二五 ” 哲学社会科学规划重大项目 ( 1 0&Z D 1 3 5 [ 作者简介 ]张德明 , 男, 浙江大学人文学院中国语言文学系教授 , 博士生导师 , 文学博士 , 主要从事比较文学与文化研究 。 [ : / / / 本刊网址 · 在线杂志 ] h t t www. o u r n a l s . z u. e d u. c n s o c p j j
9 2
浙江大学学报 ( 人文社会科学版 )
第4 2卷
) , , t e x t( o r m a i n t e x t t h e s u b t e x t a n d t h e h e r t e x t e t c . y p A l i t e r a r c a n o n i n t h i s s e n s e i s n o t a n i s o l a t e d o r i n d e e n d e n t t e x t b u t a o f t e x t s o r d i s c o u r s e r o u y p g p , , , r e l a t i o n s o r m o r e r e c i s e l a″ f i e l d ″w i t h f i h t s a n d w r e s t l e s a m o n v a r i o u s l i t e r a r a n d n o n l i t e r a r - g g y y p y o w e r s w i t h i n i t . I t i s t h e s e d i a l o u e s a n d t e n s i o n s c r e a t e d i n t h e f i h t s a n d w r e s t l e s t h a t b e c o m e t h e m o s t p g g f u n d a m e n t a l a n d r o f o u n d r e a s o n s f o r t h e f o r m a t i o n a n d d i s s e m i n a t i o n o f a l i t e r a r c a n o n . A l i t e r a r p y y c a n o n i n t h i s f i e l d n o t o n l u n d e r o e s t h e w h o l e r o c e s s f r o m n a s c e n c e a t i t s b i r t h l a c e t o r e n a i s s a n c e i n y g p p , , , a f o r e i n c o n t e x t b u t a l s o e x e r i e n c e s t r a n s f o r m a t i o n i n d i f f e r e n t f o r m s o f m e d i a f r o m o r a l w r i t t e n a n d g p , , r i n t e d t o a u d i o a n d v i s u a l t e x t s . I n t h e c o n t e m o r a r c o n t e x t o n l b s e e i n a t e x t a s a f i e l d b p p y y y g y , t h e i n h e r i t e d r e l a t i o n s w i t h i n a l i t e r a r c a n o n a n d b e x l o r i n t h e i n t e r a c t i o n s b e t w e e n a e x a m i n i n y y p g g , , l i t e r a r c a n o n t h e s o c i a l d i s c o u r s e s s t e m, a n d c o mm u n i c a t i o n m e d i a c a n w e t r u l a r e c i a t e t h e v a l u e y y y p p , a n d s i n i f i c a n c e o f a l i t e r a r c a n o n f r o m t h e d i a l o u e b e t w e e n t e x t s f r o m t h e d i a l o u e b e t w e e n t h e g y g g , c a r r i e r s o f d i f f e r e n t m e d i a w i t h i n a t e x t a n d f r o m t h e d i a l o u e a n d i n t e r a c t i o n b e t w e e n t e x t s a n d a u d i e n c e . g , e r s e c t i v et e n e a l o F r o m a m e t h o d o l o i c a l h e r e s e a r c h i n t o t h e a n d c o m m u n i c a t i o n m e c h a n i s m s o f a p p g g y g , c a n o n a l s o a v o i d s a n a r b i t r a r s l i t b e t w e e n t h e t e x t a n d i t s c o n t e x t s a n d b u i l d s a b r i d e b e t w e e n l i t e r a r y p g y , l i t e r a t u r e a n d t h e s o c i e t h e e l i t e a n d t h e a s w e l l a s i t s c o m m e r c i a l a n d a e s t h e t i c v a l u e s . u b l i c yt p : ; ; ; ; K e w o r d s l i t e r a r c a n o n c o mm u n i c a t i o n m e c h a n i s m s e n e r a t i o n e n e a l o y g g g y y
一
“ 理论热 ” 退潮之后 , 一度被忽略和解构的经典又重新回归文学研究的中心 , 只是人们看待它的 专注于文本细读 , 撇开其社会语境的 “ 新批评 ” 式做法早已走 态度和方式与以往有所不同了 。 显然 , 到尽头 ; 而用一套又一套宏大的理论模式来解读文本 , 除 了使 后 者 成 为 前 者 的 注 脚 之 外 , 无法证明 其阐释的有效性 。 在新的更可靠的批评方法尚未形成 , 或正在暗夜摸索前行之时 , 采用某种综合的 方法 , 从经典的生成谱系和传播机制入手 , 似乎是一条较为现实的 、 合理的研究路径 。 说到经典的生成与传播 , 首先要明确经典研究的出发点 。 无疑 , 无论在何种社会语境中展开经 典研究 , 其最根本的出发点都是为了更深入地理解它 , 更深刻地阐发它 , 进而扩展它的影响 , 播散它 僵死的 , 而是在持续不断的播散过程中 的人文价值和学术能量 。 但经典的价值和能量不是固定的 、 生成和释放出来的 。 从某种意义上说 , 经典犹如货币 , 只有 在 流 通 中 才 能 增 值 ; 而经典的生成与传 播则是一个硬币的两面 , 不能彼此割裂开来讨论 。 当然 , 从理论上说 , 任何经典都首先是一个文本 , 这个文本必然有一个从构思 、 创作到完成的过程 , 也就是 一 个 生 成 的 过 程 。 但 需 要 指 出 的 是 , 文本 的生成不是经典的生成 。 一般来说 , 除了远古或中古 , 近代以来文本的生成均有具体的时空节点可 寻或可考 。 相反 , 经典的生成则是一个同时在时间和空间中展开的 、 持续不断地传播和被接受的过 程, 很难给出一个具体的时空节点 。 比如 , 我们可以蛮有把握地说 , 作为一个文本 , 莎士比亚的 《 哈姆雷特 》 生成于 1 6 0 1 年 。 但它是 何时成为经典的 ? 是它在环球剧场演出的 当 年 吗 ? 显 然 不 能 这 么 说 。 那 么 , 是1 即本·琼 6 2 3 年, ( ) 第一对开本 ” 写下著名的诗体序言的那一年吗 ? 恐怕也不 能 下 此 定 论 。 因 生为莎剧 “ F i r s t F o l i o 为这个时间节点只能说明莎剧从舞台演出的脚本变成了一个可 以 私 下 捧 读 的 印 刷 品 , 但此时的这 个文本还不能称为经典 。 要成为经典 , 它还必须经历时间 的 检 验 , 穿 越 空 间 的 距 离, 包括历代导演 的演绎 , 观众或读者的认可 , 批评家的阐释和评论 , 政治和 宗 教 权 威 的 确 认 等 。 在 此 漫 长 的 接 受 过 它逐渐被纳入英语文学教育体制 , 被推广到大英帝国本 土 及 其 海 外 殖 民 地 , 传播到所有说英 程中 ,
第6期
张德明 :文学经典的生成谱系与传播机制
9 3
语的国家 , 进而再影响到包括中国在内的其他非英语国家 , 被 翻 译 成 各 种 不 同 的 语 言, 融入某个或 它还不断改头换面 , 在不同的文化传统和现代 某些与其原生地迥异的社会话语系统中 。 不仅如此 , 媒介 ( 中国戏曲 、 好莱坞电影 、 电视剧等 ) 中重新现身 。 这整个过程至少穿越了五百年时间 , 依次横贯 美、 澳、 非、 亚五大洲 。 了欧 、 由此可见 , 一个文本是在持续不断的传播中 、 在时间与空间往复的运动中才成为经典的 。 在此 既有许多纯文学 、 纯学术的要素贯注其中 , 又 有 许 多 非 文 学、 非 经 典 的、 世俗的力量介 传播过程中 , 入其间 。 一个文本只有不断地吸收来自民间的和精英的 、 政 治 的 和 美 学 的 能 量, 不 断 生 成 自 身, 增 殖自身 , 才能成为经典 , 就像货币必须介入流通 — 生 产 过 程 才 能 产 生 剩 余 价 值 一 样 。 这 样 , 一个经
[ 1] 1 4 9 ) 。 打 开 一 个 经 典, 典文本就成了德勒兹所说的一个或一组褶 子 ( 犹如打开一把古老的折 f o l d s
原先隐藏在扇面上的书法 、 绘画 、 篆刻一一展开在我们面前 。 扇, 由此 , 我们顺理成章地从德勒兹的褶子理论过渡到 尼 采 和 福 柯 的 谱 系 学 。 按 照 加 里 · 夏 皮 罗 “ 福柯从作为谱系学家的尼采身上总结出了一系列原则 , 其中之一是 , 谱系学存在于身体与 的说法 , 历史的联结关系之内 。 它的使命是展示完全由历史的痕迹所 覆 盖 的 身 体 , 揭示历史毁灭身体的过
[ 2] 2 5 9 。 在此基础上 , 福柯进一步揭示出 , 我们的身体是在历史演变过程中 , 在“ 规训和惩罚 ” 的交 程”
替进行中 , 逐 渐 被 各 种 体 制 化 的 力 量 所 塑 造, 并 被 刻 写 上 各 种 政 治 的、 宗教的和文化的意义
3] 1 5 3 2 5 9 - 。 从某种意义上我们可以说 , ) , 的[ 文本就是话语的身体 ( 两者均 a t e x t a s a d i s c o u r s i v e b o d y
是一个未完成的历史过 程 , 需 要 不 断 地 被 解 读、 建 构 和 再 建 构。谱 是各种能量的交集点和角力场 , 系学的使命就是展示历史建构文本的过程 , 揭示各种不同的能量 在 互 相 对 话 或 较 量 的 过 程 中 刻 写 追踪经典形成的复杂路线就成为谱系学研究的出发点 。 不过 , 在展 在文本中的意义的痕迹 。 因此 , 首先要克服一个错误印象 , 即以为我们能找到一个绝对的起源 。 正如加里 · 夏皮罗 开谱系追踪时 , “ 指出的 : 从某种意义上 , 我们从谱系学学到的就是 :人们继承遗产 , 或者是来源 , 是不可避免的 ; 但
[ 2] 2 7 1 ” 想找到一个绝对的起始或本源 , 又是不可能的 。 是,
在笔者看来 , 经典谱系的生成与萨义德在《 世 界、 文 本 与 批 评 家》 中给出的理论旅行( t r a v e l ) 的模式 极 其 相 似 , 通 常 会 有 可 以 辨 认 的 重 复 出 现 的 运 动 轨 迹, 大约会经历三到四个阶 t h e o r y [ 4] 2 2 6 2 2 7 - 。 第一 , 段 有一个原点或者有一组使该 经 典 得 以 形 成 从 而 进 入 某 个 特 定 的 社 会 话 语 系 统 的 环境 。 第二 , 它要穿越时空距离 , 克服不同语境的压力 , 从最早的原点进入另一个时空 , 使自己获得 重生或再生 。 第三 , 有一组条件 , 也可以称之为接受的条件 , 其中包括了接受和抵制两个相辅相成 面对话语系统中新闯入的异物 , 一种文化传统本能的反应就是 的方面 。 因为有接受必然就有抵制 , 抵制甚至反抗 , 之后再逐渐地消化之 , 吸收之 , 使之成为本文化系统中的有机组成部分 。 第四 , 它在 新的语境中安家落户 , 并且在某种程度上改头换面 , 在新的时空中获得新的价值和新的地位 。 这种 价值和地位可能与其原点基本相同 , 但最大的可能是产生差 异 , 就 像 不 同 货 币 之 间 的 兑 换 一 样, 价 值随着市场行情不断产生波动 , 时而上升 , 时而下降 , 或基本持平 , 等等 。 只有经历了这个复杂的过 程后仍然不断被人重读或重写的文本 , 我们才可以放心地说 , 这是一部经典 。 上述过程也可以称之为经典化过程 。 它是一个循环往复 , 不断从原点进入新的语境 , 又以新的 语境为起点不断向前推 进 , 不 断 被 写 入 新 的 意 义, 又不断被写回( 原 有 意 义 的 过 程。 w r i t i n b a c k) g 从这个意义上我们可以说 , 经典永远在传播中 , 也永远在生成 中 , 只 有 这 样, 它才能永葆其“ 金刚不 之身 。 如果哪一天某个经典停止其传播 , 它也就等于 中 止 其 生 成 , 从 而 宣 判 了 自 己 的 死 刑。反 坏” 过来 , 如果哪个原先不被认为是经典的文本在历经几个世纪后忽然被人发现 , 不断被人谈及 、 评论 、 模仿或改编 , 那么 , 我们基本上可以说 , 这个文本已经成为 一 个 经 典 了 。 因 为 它 已 经 进 入 人 类 的 话 语和传播系统 , 经受了各种语境的压力 , 经得起考验 , 经得起重读 , 完全符合卡尔维诺对经典作出的
[ 5] 4 “ 。 一部经典作品是一本永不会耗尽它要向读者说的一切东西的书 ” 十四条定义中的第六条 :
9 4
浙江大学学报 ( 人文社会科学版 )
第4 2卷
二
现在的问题是 , 在上述四个阶段的经典化过程背后 , 是什么因素使一个文本能够持续不断地穿行 在不同时空中 ? 为此 , 我们需要进入对话语系统的分析 , 去找到使经典成为经典的一些要素和条件 。 ) 从横向的时间轴上来看 , 首先 , 任何一个经典文本都曾经有一个 、 甚至不止一个前文本 ( r e t e x t p ) , 或非文本 ( 这些表面看上去非常散乱 、 尚未成为经典的文本 , 实际上却积聚了巨大的社会的 n o n t e x t - 和文化的叙事能量 , 是经典文本得以形成的 先 决 条 件 , 我们也可以把这个阶段称之为经典的“ 潜伏 。 以《 期” 鲁滨孙漂流记 》 为例 。 众所周知 , 被称为 “ 英国小说之父 ” 的笛福在创作这个文本时 , 作为一 《 因此 , 鲁滨孙漂流记 》 中夹杂或交叠着几种不同类型 、 不同层次的前文 种文类的小说尚处在孕育期 , ) ) 本或非文本就毫不奇怪了 。 在笛福 的 小 说 中 , 核心文本( 或主叙事( 无疑 c o r e t e x t m a i n n a r r a t i v e 即那个被船长 “ 放滩 ” 的水手赛 尔 科 克 的 故 事 。 但 细 读 文 本 不 难 辨 是他创作该小说时流行的传闻 , 认出 , 除了这个主叙事之外 , 小说中还隐含着几种 1 包括商业日志 、 临终忏悔 、 布 8 世纪流行的文本 , 旅行日记 、 商业账单 , 以及大量的 《 圣经 》 引文 , 整部小说简直就是一个流行文本的大杂烩 。 第 道书 、 一次读 《 鲁滨孙漂流记 》 的任何 读 者 都 会 明 显 感 到 它 内 容 庞 杂 , 结 构 混 乱, 风 格 不 一, 词 语 粗 俗; 有 时, 作家会忘记前面说过的话 , 有好几处作者谈到后面要交代的事 , 后来都忘记交代了 ; 另外还有一
6] 9 9 1 0 1 - 等等 。 那么 , 为何这样一部看上去匆匆写就的粗糙 作 品 能 成 为 经 典 呢 ? 些年代计算上的错误 [
就因为它符合一个已经形成的中产阶级的渴求和一个正在崛起 的 帝 国 的 愿 景 , 成为各种社会能量 都能从这个融合了各种文本的文本 和集体无意识的交集点 。 不同的读者从自己的价值立 场出发 , 鲁滨孙漂流记 》 中, 信徒能找到上帝荣耀的证据 , 投资 中找到自己的阅读兴奋点和能量释放口 。 在 《 者能找到投资的方向 , 好奇的读者找的是异域景观 , 青春期的 少 年 找 的 是 冒 险 刺 激 , 教会人士则把 总之 , 三教九流各 取 所 需 。 难 怪 该 书 出 版 后 不 胫 而 走 , 马上 它作为励志教科书推荐给青少年等等 ,
[ 6] 1 “ , 成为一部畅销书 , 连粗通文化的 厨 娘 也 人 手 一 册 ” 而 且 不 断 再 版, 不 断 修 订, 几乎使它成了一
部近代不列颠民族的史诗 。1 在《 鲁 滨 孙 漂 流 记》 出版2 维吉尼亚·伍尔夫专 9 1 9年, 0 0 周 年 之 际, 门为它写了一篇文章回忆自己童年的阅读经验 , 说“ 这本书更像 是 人 类 的 佚 名 作 , 而不像某个才子 , “ 的杰作 ” 因为一般英国人对笛福及其故事的看法就像希腊人对荷马一样 , 我们从未想过有笛福这
[ 7] 8 5 。 么一个人 …… 好像丹尼尔 · 笛福的名字无权出现在 《 鲁滨孙漂流记 》 的封面上 ”
更有意思的是 , 从笛福的这个文本衍生出一系列的 后 续 文 本 , 包 括 作 者 本 人 续 写 的 两 部 小 说、 、 、 法国人图尼埃改写的 《 礼拜五 :或太平洋上的灵薄狱 》 加勒比诗人沃尔柯特的组诗 《 海难余生 》 南 、 非作家库切的小说 《 福》 好莱坞大 片 《 海难 余生》 等, 甚至还衍生出一个收视率极高的电视真人秀 《 ( ) 。 这些后于原作 、 幸存者 》 在传播过程中衍生出来 的 一 系 列 文 本 , 被当代电影理论家罗 S u r v i v a l
[ 8] 7 5 ) 。 这里借用他的术语想强调的一点是 , 伯特 · 斯塔姆称之为后文本 ( 经典具有强大的 o s t t e x t - p
播散力和吸引力 , 它既能将先于它的文本吸收进来 , 使之成为 自 己 的 前 文 本 ; 又能在传播过程中激 发出后于它的作家的灵感 , 进而生成一系列后文本 。 而我们所 谓 的 经 典 文 本 或 核 心 文 本 只 是 处 在 前文本和后文本之间的某个中间状态 , 当我们将这个中间状态固定下来 , 给出一个明确的文本边界 时, 我们就可以将这个文本称之为经典 。 但如果将边界线稍稍往前或往后移动一下 , 那么我们得到 如果我们以歌德创作的那个五幕 的就是不同的文本了 。 以浮士德这个西方著名的智者原型为 例 , 悲剧作为划分经典的边界 , 那么 , 在此之前出现过的所有相关文本就都成了歌德这个文本的前文 本, 而在歌德之后出现的其他同类文本就都成为了它的后文 本 。 但 假 如 我 们 把 划 分 经 典 的 坐 标 往 前移动一下 , 那么 , 英国大学才子派中的克里斯多夫 · 马洛写的那 个 同 题 文 本 《 浮士德博士的生平 就成了经典 , 而歌德的文本就成了马洛文本的后文本 。 或者反过来 , 如果我们把坐标往后移 和悲剧 》
第6期
张德明 :文学经典的生成谱系与传播机制
9 5
动一下 , 将托马斯 · 曼的同题作品 《 浮士德博士 》 视为经典 , 那么歌德的文本就成为曼的前文本了 。 但迄今为止 , 我们一致同意将浮士德题材的文本界 线 划 到 歌 德 这 里 。 所 以 , 是歌德版的《 浮士 , 德》 而不是在他之前的马洛 , 或在他之后的曼的文本成了我 们 认 定 的 经 典 和 研 究 的 对 象 。 这 样 很 为什么要将文本界线划在歌德 这 里 , 而 不 是 其 他 作 家 创 作 的 文 本 上? 自然地就产生了另一个问题 , 我们似 乎 可 以 说 , 歌德这个作家符合哈罗德·布鲁姆在《 西方正典》 中提出的选择经典作家的理
[ [ 9] 1 9] 2 1 5 - — —“ , 。 但这些术语主观色彩过 崇高性和代表性 ” 歌德的作品具有 “ 陌生性 ” 和“ 原创性 ” 由—
强, 很难给出学理上的证明 , 以之作为衡量经典的标准显 然 失 之 含 混 。 所 以 , 我们只能采用胡塞尔 的现象学方法暂时将它们 “ 搁置 ” 起来 , 并努力去寻找别的更可靠的研究途径 。 由此, 我 们 进 入 文 本 生 成 和 传 播 的 纵 向 轴。在 这 个 空 间 中, 我们关注的是经典研究的外部关 系 。 从纵向看 , 一个经典文本中的话语至少有三个或三个以上 的 层 次 , 除了已公认的核心文本( 或 ) ) 。次文本是从核心文本中衍生出来的非 主文本 ) 之外 , 还有次文本 ( 和超文本( s u b t e x t h e r t e x t y p 文学性文本 , 主要是对主文本的阐释和评价 , 包括作家传记 、 书评 、 访谈录 、 相关的学术著作 、 作品选 如作者身份的认定 、 集和文学史等等 。 这些准学术的或学术性的文本涉及一系列相关的话语操作 , 文本真伪的确定 、 作品深层内涵的挖掘 , 以及作者在文学史上地位的建立等等 。 所有这些次文本都 对经典的生成和传播产生了重要影响 , 更准确地说 , 它们本身已经成了经典的有机组成部分 。 如前 就是 从 莎 剧 主 文 本 中 衍 生 出 来 的 第 一 述本 · 琼生为自己所编的莎士比亚戏剧集撰写的诗体前言 , 个次文本 , 也是最重要的次文本之一 , 它对我们了解莎剧在同时代人心目中的地位以及后来确立其 如1 在文学史上的地位至关重要 。 此外还有另一种类型的次文本 , 9 世纪浪漫主义诗人柯勒律治所 兰姆编写的通俗易懂的 《 莎士比亚戏剧故事集 》 等等 , 这些次文本对莎 作的一系列关于莎剧的讲演 、 剧在一般民众尤其是在青少年中的普及均产生了很大影响 。 需要说明的是 , 虽然从时间上说次文本也产生于主文本之后 , 但它不同于后文本 。 后文本指的是 同一文本 — 话语系统内的传承或转换关系 , 而次文本则是经典文本在文本外的社会话语系统中衍生 ) ) 的产物 , 换言之 , 前者是互文性 ( 的, 后者是语境性 ( 的 。 从方法论上考察 , i n t e r t e x t u a l i t c o n t e x t u a l i t y y
] 1 0 7 3 1 5 5 - 。 借用韦勒克的术语 , 前者基本上属于文学的内部研究 , 后者则已转入文学的外部研究 [
经典的生成与传播中还有一个重要的因素必须得考虑在内 , 这就是翻译和改编 , 包括不同语言 之间的转译和不同媒介之间的转换 。 从传播机制来讲 , 翻译文本属于从经典衍生的次文本 , 因为译 文总在原文之后产生 , 是原作的生命在新的社会语境中的再生 。 正 如 本 雅 明 在 《 翻 译 者 的 任 务》 中
[ 1 1] 2 8 1 “ ” 所说的 : 在译文中 , 原作的生命获 得 了 最 新 的 、 继 续 更 新 的 和 最 完 整 的 展 开。 但要提醒的一
并不是所有的经典文本都一定会适时地被翻译成外语 , 进而被异域语境中的读者所接受 。 相 点是 , 反, 经典的翻译就像理论的旅行一样有其自身的命运 。 借用马克思 在 《 黑 格 尔 法 哲 学 批 判 导 言》 中
[ 1 2] 1 0 “ ” 理论在一个国家实现的程度 , 总是决定于理论满足于这个国家的需要的程度 。 同样 , 的名言 :
我们也可以说 , 经典在一个国家被翻译的程度 , 总是决定于经典满足于这个国家的需要的程度 ① 。 如果说经典的翻译是经典传播过程中不同语言和文化之间的互动 , 那么 , 同一经典在不同媒介 中的传播 , 则是社会语境 、 人文精神和现代科技三者结合与互 动 的 产 物 。 麦 克 卢 汉 的 名 言 “ 媒介即 信息 ” 强调了不同媒介对文本信息的传播所起的建构作用和影响力 。 从历史发展的过程考察 , 大致 说来 , 迄今为止人类已经经历了四个不同的传播阶段 , 运用了四种不同的传播方式和媒介 。 首先是 口语阶段 , 这时的文本大多是集体创作的 , 即使有个体作者 , 但他们的姓名大都不可考 , 失落在历史 这种新的传播方式带来了观念的变革 , 出现 的幽暗地带了 。 其次是印刷术的发明和出版业的兴起 , 了一系列与此相关的话语操作 , 包括作者身份的确立 、 版本真伪的确定 、 书报检查制度的建立 、 专职
属于译介学范畴 , 需另文论述 。 ① 此问题比较复杂 ,
9 6
浙江大学学报 ( 人文社会科学版 )
第4 2卷
的批评家圈子的出现 , 以及与此相关的大学教育和学术体制的形成等等 , 所有这一切都对经典的生 并进一步促进 了 经 典 意 义 的 增 殖 和 播 散 。1 卢米埃尔兄弟发明了电 成起到了建构作用 , 9 世 纪 末, 影这种新兴的影像记录和传播技术 , 之后逐渐形成了包括制片 、 导演 、 演员 、 影评等在内的一系列新 使社会话语系统和传播环境发生了戏剧性变化 , 进 而 对 经 典 的 传 播 产 生 了 重 大 影 响。 的传播要素 , “ ; “ ; 西格尔认为 : 改编是影视业的命根子 ” 获奥斯卡最佳影片奖的影 片 有 百 分 之 八 十 五 是 改 编 的 ”
[ 1 3] 1 9 9 “ 。2 在任何一年里 , 最受注意的电影都是 改 编 的 ” 随着后工业社会的兴起和消费 0 世 纪 晚 期,
文化的扩张 , 出现了电视和网络这种更为大众化的传播方式 。 一 系 列 新 的 传 播 技 术 的 问 世 打 破 了 传统的单向传播模式 , 使文本与受众 、 文本与文本之间形成了比以往更为丰富的互动性和对话性关 系, 由此 , 我们进入超文本这个概念 。 热拉尔 · 热奈特在巴赫金的 “ 对话性 ” 和克丽斯蒂瓦的 “ 互文 性 ” 基 础 上, 提出了一个更具包容 ( ) , 性的术语 “ 跨文本性 ” 用以指称“ 所有使一文本与其他文本产生明显或潜在关系 t r a n s t e x t u a l i t y
[ 1 4] 6 8 6 9 - 。 笔者借用这个概念 , 把某个经典文本在其传播过程中 , 由不同 的 媒 介 ( 电 影、 电 视、 的因素 ”
网络游戏 、 真人秀等 ) 改编而成的文本称为超文本 。 超文本虽 然 也 是 从 主 文 本 中 衍 生 出 来 的 , 但又 主要是 研 究 性 或 考 证 性 的 , 学 术 色 彩 较 浓; 而超 有别于次文本 。 次文本基本上还是文本的衍生物 , 文本则是经典文本在与时俱进地向外播散过程中产生的 , 带上了更多的商业性和技术性意味 , 为一 些精英学者所不屑 。 但笔者认为 , 在后现代语境下研究经典 , 思想性 、 学术性 、 技术性和商业性都应 决 定 了 某 个 经 典 文 本 传 播 的 深 度 和 广 度。 该考虑在内 。 因为正是这四者 之 间 形 成 的 张 力 和 合 力 , 按照斯塔姆等电影理论家的观点 , 一个文学经典从源文本到影视 改 编 本 的 过 程 不 仅 是 一 种 形 式 上 还有一些更深层次的东西在起作用 。“ 从根本上说 , 改编是一种文本的再语境化 , 或者更准 的转移 ,
[ 1 5] 8 3 ” 是文本传播环境的重组 。 所以 , 对经典的超文本研究实际上涉及经典如何在新的话语 确地说 ,
系统中借助不同介质的载体播散并衍生自身意义的策略 。
三
上述整个思路可如图 1 所示 。 从图 1 可以看出 , 经典不是一个孤 立的或独立的文本 , 而是一组文本或一组话语关系 , 不过 , 笔者宁可借 ( 用布迪厄 发 明 的 一 个 更 具 涵 盖 性 的 术 语 , 把它称之为“ 场 域” a
[ 1 6] 2 6 3 2 7 0 - ) 。 在这个场域 中 , 各种来自文学和非文学的力量在互相 f i e l d 较量 , 互相角力 , 它们之间 形 成 的 对 话 和 张 力 是 使 一 部 经 典 得 以 生 成
和传播的最根本 、 最深 刻 的 原 因 。 在 这 个 场 域 中 , 经典既经历了从本
图 1 经典的文本构成
土的出生到异域的重生的全过程 ; 也经历了从口语 、 印刷到影视等不同介质载体中的脱胎换骨 。 犹 如佛教教义所相信的 , 生命是个连续体 , 灵魂持续不断地经历 着 一 次 又 一 次 的 投 胎 和 重 生 ; 或者如 “ ( ) 。 经典之 “ 基督教 《 圣经 》 所云 , 道成肉身 ” 道” 借助不同时代 、 不同语言和不 t h e W o r d m a d e f l e s h 同介质的载体 , 在持续不断的生成和传播中一次又一次地表现出自己顽强的生命力 。 在当下这个时代 , 我们只能从这个场域出发 , 考察发生在时间轴上同一经典内部的互相传承和 发展 , 以及发生于空间轴上文本在不同社会话语系统和传播介质之间的传播 ; 从文本与文本间的对 同一文本不同介质的载体之间的对话 , 以及在此历史过程 中 文 本 与 受 众 的 对 话 和 互 动 中 , 才能 话、 真正理解一部经典的价值和意义 。 这样的研究既有别于传统 的 文 学 史 , 也有别于传统的翻译史和 研究史 , 而是横跨了三者 、 超越了时空的综合研究 , 从某种意义上说 , 它既是文学史 , 又是学术史 , 也 是翻译史和传播史 。 从方法论上看 , 它也避免了将文本细读与社会语境人为割裂的弊病 , 在文学与 精英与大众 、 商业与美学之间架起了一座沟通的桥梁 。 社会 、
第6期
张德明 :文学经典的生成谱系与传播机制
9 7
[ 参 考 文 献]
[ , , 法] 吉尔 · 德勒 兹 :《 福 柯 褶 子》 于 奇 智、 杨 洁 译, 长 沙 :湖 南 文 艺 出 版 社 ,, 1 ][ 2 0 0 1 年 。[ G. D e l e u z e F o u c a u l t , :H , ] F o l d s, t r a n s . b Y u Q i z h i &Y a n J i e C h a n s h a u n a n L i t e r a t u r e a n d A r t P u b l i s h i n H o u s e 2 0 0 1 . y g g g ][ ] · :《 、 、 — — — 、 〈 〉 》 , , 、 :《 [ 美 加里 夏皮罗 翻译 重复 命名 福柯 德里达与 道德的谱系 萧莎译 见汪民安 陈永国编 尼 2 , , 北 京 :社 会 科 学 文 献 出 版 社 , 第2 采的幽灵 :西方后现代语境中 的 尼 采 》 2 0 0 1 年, 5 3 2 7 1 页 。[ G. S h a i r o - p , :F , , ″ T r a n s l a t i o n R e e t i t i o n a n d N o m i n a t i o n o u c a u l t D e r r i d a a n d M o r a l G e n e a l o ″t r a n s . b X i a o S h a i n p y g y, ) ,T W a n M i n ? a n &C h e n Y o n u o( e d s . h e S e c t e r o N i e z s c h e:N i e z s c h e i n t h e P o s t m o d e r n W e s t e r n g g g p f : , ] C o n t e x t, B e i i n S o c i a l S c i e n c e s A c a d e m i c P r e s s 2 0 0 1, . 2 5 3 2 7 1. - j g p p [ , 法] 米歇尔 · 福柯 :《 规训与 惩 罚 :监 狱 的 诞 生 》 刘 北 成、 杨 远 婴 译, 北 京 :生 活 · 读 书 · 新 知 三 联 书 店 , 3 ][ , 1 9 9 9 年 。[ M. F o u c a u l t D i s c i l i n e a n d P u n i s h:T h e B i r t h o t h e P r i s o n, t r a n s . b L i u B e i c h e n & Y a n y g g p f , : , ] B e i i n S D X J o i n t P u b l i s h i n C o m a n 1 9 9 9. Y u a n i n j g g p y y g [ , :H , 4 ]E. W. S a i d T h e W o r l d, t h e T e x t a n d t h e C r i t i c, C a m b r i d e a r v a r d U n i v e r s i t P r e s s 1 9 8 3. g y [ , , 意] 伊塔洛 · 卡 尔 维 诺 :《 为什 么 读 经 典》 黄 灿 然、 李 桂 蜜 译, 南 京 :译 林 出 版 社 , 5 ][ 2 0 0 6 年。[ I . C a l v i n o , , :Y P e r c h éL e e r e I C l a s s i c i( W h d o W e R e a d C l a s s i c s) t r a n s . b H u a n C a n r a n &L i G u i m i N a n i n i l i n y g j g g g y , ] H o u s e 2 0 0 6. P u b l i s h i n g [ , , 英] 丹尼尔 · 笛福 :《 鲁滨孙飘流记 》 郭建中译 , 南京 :译林出版社 , 6 ][ 1 9 9 6 年 。[ D. D e f o e T h e A d v e n t u r e s o f , :Y , ] R o b i n s o n C r u s o e, t r a n s . b G u o J i a n z h o n N a n i n i l i n P u b l i s h i n H o u s e 1 9 9 6. y g j g g [ ][ ] · :《 》 , 、 、 , : 英 维吉尼亚 伍尔夫 伍尔 夫 随 笔 全 集 石 云 龙 刘 炳 善 黄 梅 等 译 北 京 中 国 社 会 科 学 出 版 社, 7 2 0 0 1 , , 年 。[ V. W o o l f C o m l e t e E s s a s o V i r i n i a W o o l t r a n s . b S h i Y u n l o n L i u B i n s h a n &H u a n M e i e t y g g g p y f g f, , : , ] B e i i n C h i n a S o c i a l S c i e n c e s P r e s s 2 0 0 1. a l . j g [ ( , 电影 中 的 文 学 : 现 实 主 义, 魔 幻 与 改 编 的 艺 术》 英 文 影 印 版) 北 京 :北 京 大 学 出 版 社 , 8 ] 罗伯特 · 斯塔姆 :《 : 2 0 0 6 年 。[ R. S t a m, L i t e r a t u r e t h r o u h F i l m: R e a l i s m, M a i c, a n d t h e A r t o A d a t a t i o n, B e i i n P e k i n j g g g g f p , ] U n i v e r s i t P r e s s 2 0 0 6. y [ , 美] 哈罗德 · 布 鲁 姆 :《 西 方 正 典 :伟 大 作 家 和 不 朽 作 品 》 江 宁 康 译, 南 京 :译 林 出 版 社 , 9 ][ 2 0 0 5 年。[ H. , :Y e s t e r n C a n o n:G r e a t W r i t e r s a n d I mm o r t a l W o r k s, t r a n s . b J i a n N i n k a n N a n i n i l i n B l o o m,W y g g g j g , ] P u b l i s h i n H o u s e 2 0 0 5. g [ ][ [ , 美] 勒内 · 韦勒克 、 美] 奥斯汀 · 沃伦 :《 文学理论 》 刘象愚 、 邢培明、 陈圣生等译, 南 京 :江 苏 教 育 出 版 社 , 1 0 , , 2 0 0 5 年 。[ R. W e l l e k & A. W a r r e n T h e o r o L i t e r a t u r e, t r a n s . b L i u X i a n u X i n P e i m i n &C h e n y g y g g y f , : , ] e t a l . N a n i n J i a n s u E d u c a t i o n a l P u b l i s h i n H o u s e 2 0 0 5. S h e n s h e n j g g g g g [ ] 陈永国 、 , 马海良编 :《 本雅 明 文 选》 北 京 :中 国 社 会 科 学 出 版 社 , 1 1 1 9 9 9 年 。[ C h e n Y o n u o & M a H a i l i a n g g g ( ) , : , ] e d s . S e l e c t e d E s s a s o W a l t e r B e n a m i n, B e i i n C h i n a S o c i a l S c i e n c e s P r e s s 1 9 9 9. j g y f j [ ][ , , 德] 马克 思 :《 黑 格 尔 法 哲 学 批 判 · 导 言》 北 京 :人 民 出 版 社 , 1 2 1 9 6 3 年。[ K. M a r x C r i t i u e o H e e l ? s q f g : , ] P h i l o s o h o L a w: A n I n t r o d u c t i o n, B e i i n P e o l e ? s P u b l i s h i n H o u s e 1 9 6 3. j g p g p y f [ ][ ] :《 》 , , 《 》 , , 美 西格尔 影视艺 术 改 编 教 程 苏 汶 译 世 界 电 影 年 第 期 第 1 3 L. 1 9 9 6 1 1 9 9 2 3 1 页。[ L. S e a l ″ TV - g , , ( ) , ] . 1 9 9 F i l m A d a t a t i o n T u t o r i a l ″ t r a n s . b S u W e n T h e W o r l d F i l m, N o . 1 1 9 9 6 2 3 1. a n d - p p p y [ ][ ] · :《 》 , , : , 。[ , 法 热拉尔 热奈特 热 奈 特 论 文 集 史 忠 义 译 天 津 百 花 文 艺 出 版 社 年 1 4 2 0 0 1 G. G e n e t t e S e l e c t e d , : , ] W o r k s o G e n e t t e, t r a n s . b S h i Z h o n i T i a n i n B a i h u a L i t e r a t u r e a n d A r t P u b l i s h i n H o u s e 2 0 0 1. y g y j g f [ ][ [ ( , 美] 罗伯特 · 斯塔姆 、 美] 亚历桑德拉 · 雷恩格编著 :《 文学和电影 指 南 》 英文影印版) 北 京 :北 京 大 学 出 1 5 ) , :P 版 社, 2 0 0 6 年。 [ R. S t a m & A. R e n o( e d s . A C o m a n i o n t o L i t e r a t u r e a n d F i l m ,B e i i n e k i n g j g g p , ] U n i v e r s i t P r e s s 2 0 0 6. y [ ][ ] · :《 , 法 皮埃尔 布迪厄 艺术的法则 : 文学场的 生 成 和 结 构 》 刘晖译, 北 京 :中 央 编 译 出 版 社 , 1 6 2 0 0 1 年 。[ P. , , : T h e P r i n c i l e s o A r t: F o r m a t i o n a n d S t r u c t u r e o L i t e r a r F i e l d, t r a n s . b L i u H u i B e i i n B o u r d i e u y j g p f f y , ] C e n t r a l C o m i l a t i o n &T r a n s l a t i o n P r e s s 2 0 0 1. p
本文关键词:文学经典的生成谱系与传播机制,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:219374
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/219374.html