认知识解视角下小说文本的翻译研究——以《家》为例
发布时间:2021-10-30 02:18
运用认知语法的识解理论考察《家》维译本背后的认知理据,发现认知理论下的几种识解方式在《家》的构建及维译过程中都有体现。汉维母语者在识解方式上存在一定差异,译者的认知水平和识解方式对能否准确理解原文含义十分重要。译者通过对原文内容的识解构建了译语的认知框架,保留了原文的识解方式,也符合译语的认知需要,人们对客观世界的识解方式为翻译活动提供了新的探究视角。
【文章来源】:开封文化艺术职业学院学报. 2020,40(08)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、认知识解理论及相关介绍
二、识解理论视角下《家》的翻译
(一)辖域与背景
(二)视角
(三)突显
(四)详略度
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]语用预设主观性的认知识解[J]. 魏在江. 解放军外国语学院学报. 2011(05)
本文编号:3465849
【文章来源】:开封文化艺术职业学院学报. 2020,40(08)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、认知识解理论及相关介绍
二、识解理论视角下《家》的翻译
(一)辖域与背景
(二)视角
(三)突显
(四)详略度
结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]语用预设主观性的认知识解[J]. 魏在江. 解放军外国语学院学报. 2011(05)
本文编号:3465849
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3465849.html