阐释运作理论视角下苏轼诗词英译分析——以许渊冲和华兹生的译本为例
发布时间:2023-01-29 17:00
本文在斯坦纳的阐释运作理论视角下,以许渊冲和华兹生的英译文本为例,阐述了苏轼诗词英译文本是如何实现"信任、侵入、吸收、补偿"四个步骤的。本文分析了不同的英译文本,以期能给译者提供更多的参考,让译本更好地"走出去"。
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 引言
2 从阐释学视角谈苏轼诗作英译
2.1 信任
2.2 侵入
2.3 吸收
2.4 补偿
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]林语堂与郑振铎的翻译观比较研究[J]. 张思,邵华. 英语广场. 2019(10)
[2]基于翻译实践的英汉语序对比研究[J]. 章璐,王富银. 英语广场. 2019(10)
[3]《呐喊》英译本中的文化负载词翻译策略评析[J]. 吴婷,祁文慧. 英语广场. 2019(07)
[4]专门用途英语专业词汇的隐喻概念表征研究[J]. 郑长明. 英语教师. 2019(09)
[5]“语义三角”的认知拓扑性探析[J]. 张雪梅,刘宇红. 外语学刊. 2019(02)
[6]回归与重塑——“人格发展理论”在英美文学通识课程中的实践研究[J]. 奚昕. 江苏外语教学研究. 2019(01)
[7]《海上无路标》的艺术特色剖析[J]. 王旭霞. 英语广场. 2019(01)
[8]中国传统文化英译之文化空缺与翻译补偿研究[J]. 周润秋. 江苏外语教学研究. 2018(04)
[9]从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析[J]. 祝一舒. 外语与外语教学. 2018(06)
[10]21世纪以来美国生态文学在中国的译介[J]. 何花莲子,韩启群. 安徽文学(下半月). 2018(11)
本文编号:3732699
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 引言
2 从阐释学视角谈苏轼诗作英译
2.1 信任
2.2 侵入
2.3 吸收
2.4 补偿
3 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]林语堂与郑振铎的翻译观比较研究[J]. 张思,邵华. 英语广场. 2019(10)
[2]基于翻译实践的英汉语序对比研究[J]. 章璐,王富银. 英语广场. 2019(10)
[3]《呐喊》英译本中的文化负载词翻译策略评析[J]. 吴婷,祁文慧. 英语广场. 2019(07)
[4]专门用途英语专业词汇的隐喻概念表征研究[J]. 郑长明. 英语教师. 2019(09)
[5]“语义三角”的认知拓扑性探析[J]. 张雪梅,刘宇红. 外语学刊. 2019(02)
[6]回归与重塑——“人格发展理论”在英美文学通识课程中的实践研究[J]. 奚昕. 江苏外语教学研究. 2019(01)
[7]《海上无路标》的艺术特色剖析[J]. 王旭霞. 英语广场. 2019(01)
[8]中国传统文化英译之文化空缺与翻译补偿研究[J]. 周润秋. 江苏外语教学研究. 2018(04)
[9]从文字翻译到文学翻译——许渊冲的文学翻译艺术观探析[J]. 祝一舒. 外语与外语教学. 2018(06)
[10]21世纪以来美国生态文学在中国的译介[J]. 何花莲子,韩启群. 安徽文学(下半月). 2018(11)
本文编号:3732699
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3732699.html