叙事学视角下《射雕英雄传》英译本研究
发布时间:2023-05-21 22:30
武侠小说是华语文学的重要组成部分,而金庸的作品因其历史性、文学性、故事性成为了武侠小说中的经典,而译介武侠小说是向海外读者推介中华民族优秀文化的一条重要途径。以青年译者郝玉青翻译的《射雕英雄传》英译本为研究对象,基于叙事学翻译理论,从视角建构和标示式建构两方面对译作展开研究,指出译作与原作在叙事视角、人物姓名、章节名、文本素材等方面存在的不同,并分析这些不同对译文读者所造成的影响。
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、金庸武侠小说译介现状
二、叙事学理论简述
三、英译本中叙事视角的转换
四、英译本中的叙事建构
五、结束语
本文编号:3821545
【文章页数】:6 页
【文章目录】:
一、金庸武侠小说译介现状
二、叙事学理论简述
三、英译本中叙事视角的转换
四、英译本中的叙事建构
五、结束语
本文编号:3821545
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3821545.html