基于语料库的刘宇昆英译科幻小说情态表达研究——以情态词语研究为例
发布时间:2024-05-19 03:10
本文以系统功能语言学的情态理论为分析框架,借助自建语料库,系统考察刘宇昆英译科幻小说中的情态词语情况。研究发现,刘宇昆在翻译科幻小说源语文本中的情态词语时,主要采用了对等翻译策略,同时也采取了转译和省译策略,使得英译文中的情态类型、情态向度和情态量值在一定程度上都发生了改变。译者采取上述处理方式的原因主要有三点:译者的翻译观点、科幻小说的文体需求、人物形象塑造的需求。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
引 言
一、理论背景
二、研究设计
(一)语料选取
(二)研究方法与步骤
三、结果与讨论
(一)源语文本中的情态词语特点
(二)刘宇昆的情态词语英译特点
1. 情态类型的英译
2. 情态向度的英译
3. 情态量值的英译
四、原因分析
(一)译者的翻译观点
(二)科幻小说的文体需求
(三)人物形象塑造的需求
五、结语
本文编号:3977523
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
引 言
一、理论背景
二、研究设计
(一)语料选取
(二)研究方法与步骤
三、结果与讨论
(一)源语文本中的情态词语特点
(二)刘宇昆的情态词语英译特点
1. 情态类型的英译
2. 情态向度的英译
3. 情态量值的英译
四、原因分析
(一)译者的翻译观点
(二)科幻小说的文体需求
(三)人物形象塑造的需求
五、结语
本文编号:3977523
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3977523.html