当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

存异伦理视角下葛浩文英译《青衣》研究

发布时间:2017-07-07 11:27

  本文关键词:存异伦理视角下葛浩文英译《青衣》研究


  更多相关文章: 存异伦理 《青衣》 翻译策略 葛浩文


【摘要】:翻译不可避免地会涉及到两种语言文化的不平等地位,,这便决定了译者会不可避免地受到道德伦理观念的制约。因此,译者对不同文化中的异质因素的态度就成为了对其进行道德伦理视角评价的依据。美国著名翻译理论家劳伦斯·韦努蒂(LawrenceVenuti)曾提出“ethics of difference”(存异伦理),并从文本选择与翻译策略两个维度阐述了引入原语异质因素对译入语文化的发展起着重要作用。笔者认为,产生于西方后殖民批评语境的存异伦理理论在中国现代文学外译的背景下同样可以找到适合其发展的土壤。著名翻译家葛浩文对毕飞宇的小说《青衣》的英译较大程度地做到了保留汉语异质文化和融入英语读者之间的平衡。本研究旨在通过对葛浩文英译本进行存异伦理视角的解析以验证存异伦理理论的适用性。在对《青衣》原文文本和葛浩文英译文本进行对比分析的基础上,本研究着重解析了译者为实现存异而采取的具体翻译策略,并从语言形式、文化特色、写作手法三个层面加以概括总结并从中得以启示。这对使我们的文化输出如何更好地进入英语世界有着重要的借鉴意义。
【关键词】:存异伦理 《青衣》 翻译策略 葛浩文
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-7
  • Contents7-9
  • Chapter One Introduction9-13
  • 1.1 Background and Motivation of the Research9-10
  • 1.2 Aim and Significance of the Research10-11
  • 1.3 Research Questions11
  • 1.4 Structure of the Thesis11-13
  • Chapter Two Literature Review13-17
  • 2.1 Studies of Translation Ethics at Home and Abroad13-14
  • 2.2 Views of Ethics of Difference14-15
  • 2.2.1 Antoine Berman’s Contribution to Translation Ethics14
  • 2.2.2 Lawrence Venuti and Ethics of Difference14-15
  • 2.3 Previous Study of Qing Yi15-17
  • Chapter Three Development of Ethics of Difference and Its Reception in China17-25
  • 3.1 Philosophical Basis of Ethics of Difference17-18
  • 3.1.1 Emmanuel Levinas and l'Autré17
  • 3.1.2 The Other and Translation17-18
  • 3.2 Moral Appeals of Ethics of Difference18-20
  • 3.2.1 Selection of the Source-Text19
  • 3.2.2 Selection of Translation Strategies19-20
  • 3.3 Reception of Ethics of Difference in China20-25
  • 3.3.1 “Theory Travel”, Post-colony Discourse and Context of Chinese Literature Translation20-21
  • 3.3.2 The Travel of Ethics of difference Under Chinese Literature Translation Context21-25
  • Chapter Four Analysis of the English Version from the Perspective of Ethics of Difference25-47
  • 4.1 Cultural Characteristics of Qing Yi25-26
  • 4.2 Reception of the English Version of Qing Yi Abroad26-27
  • 4.3 Analysis of the Translated Version from Ethics of Difference27-41
  • 4.3.1 Analysis at Linguistic Level27-32
  • 4.3.2 Analysis of the Cultural Differences32-36
  • 4.3.3 Analysis of the Writing Techniques36-41
  • 4.4 Other Strategies Adopted in the Making of the English Version41-43
  • 4.4.1 Analysis of the Title’s Translating41-42
  • 4.4.2 The Design of the Cover42-43
  • 4.5 Problems in the English Version by Ethics of Difference43-47
  • Chapter Five Concluding Remarks47-49
  • 5.1 Major Findings47-48
  • 5.2 Limitations and Suggestions for Further Study48-49
  • Bibliography49-52
  • 攻读学位期间发表的学术论文目录52-53

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李琼清;翻译中处理文化差异的“存异求同”原则[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2001年S1期

2 乐培国;王赈阳;;教育要“求同”,更需“存异”[J];中国西部;2014年24期

3 姚志奋;;存异优先,兼顾规范——《道德经》英译中的译者伦理[J];辽宁工程技术大学学报(社会科学版);2011年06期

4 吴士余;;说“存异”[J];书城;2000年05期

5 唐小兵;;中国人的说理文化与公共生活[J];南风窗;2014年08期

6 唐艳芳;文化“过载”与翻译[J];外语研究;2002年06期

7 蔡林忠;;浅析Let、Allow、Permit之异[J];英语自学;1994年12期

8 阙锦榕;;“同心”之歌[J];中国统一战线;2012年12期

9 冯锡忠;;说悟性[J];戏文;2007年04期

10 黄震;;《史记》异文考释六则[J];长春师范学院学报;2006年01期

中国重要报纸全文数据库 前10条

1 山西师范大学党委宣传部 王黎静;“求同”与“存异”[N];中国教育报;2012年

2 南通市编办副主任、人事局副局长 金品旗;浅谈和谐机关建设的基本要素[N];南通日报;2008年

3 莱城区教育局 朱从檀;求同存异助推教育个性发展[N];莱芜日报;2010年

4 郑渝川;原来人都有求同不存异的顽固心理[N];上海证券报;2013年

5 程星;大学国际化:求同还是存异?[N];中华读书报;2012年

6 中国基督教协会会长 韩文藻;彼此尊重 求同存异[N];人民日报海外版;2000年

7 中央社会主义学院副院长 周宁;努力求同 善于存异[N];人民日报;2013年

8 袁刚;和谐 稳定 创新 存异[N];苏州日报;2006年

9 邢贲思 求是杂志社原总编辑;文明果真会冲突吗?[N];北京日报;2001年

10 锐声;存异求同 谋定而动[N];广西日报;2013年

中国硕士学位论文全文数据库 前3条

1 秦西宁;存异伦理视角下葛浩文英译《青衣》研究[D];河南师范大学;2014年

2 先妮;从存异伦理视角解读民族文化身份的重塑与中国英语在翻译中的推广[D];西南大学;2012年

3 陈少敏;从存异伦理视角解读外宣材料翻译中的中国英语[D];广东外语外贸大学;2009年



本文编号:530048

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/530048.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户00a6d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com