当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

规范翻译视野下的萧红小说《呼兰河传》英译策略

发布时间:2017-07-14 19:13

  本文关键词:规范翻译视野下的萧红小说《呼兰河传》英译策略


  更多相关文章: 规范翻译视野 萧红 呼兰河传 英译策略


【摘要】:萧红小说《呼兰河传》作为一个能够直观反映东北民俗文化的代表小说,得到社会各界的广泛好评与欢迎,并被翻译成为多种语种广为流传。此次在研究的过程中,针对萧红小说《呼兰河传》的英译策略作为基本的出发点,站在规范翻译视野下,对该小说的英译策略进行具体探究。研究结果表明,展开该研究之后,能够深入挖掘其内在的乡土文化以及民俗风情,确保英译策略能够与原著表现出的价值观相同。
【作者单位】: 江苏海事职业技术学院;
【关键词】规范翻译视野 萧红 呼兰河传 英译策略
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 前言:民俗文化是一个国家乃至一个民族所创造并且具备的生活文化形态,民俗文化受到语言以及文化背景等多层面的影响,所表现出的形态存在明显的差异。在萧红的《呼兰河传》小说当中,民俗文化得以传承与发展。在进行萧红小说英译的过程中,应该注重翻译策略,将民俗文化特征最大限

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 耿强;;论英译中国文学的对外传播与接受[J];天津外国语大学学报;2012年05期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 江慧敏;;中国小说在英国的翻译传播与影响[J];北京第二外国语学院学报;2014年06期

2 乔艳;;论贾平凹作品的国外译介与传播——兼论陕西文学“走出去”的现状与问题[J];小说评论;2014年01期

3 梁秀利;;中国文学英译本在英语世界的接受——基于两大英文图书网站的调查研究[J];岭南师范学院学报;2015年01期

中国硕士学位论文全文数据库 前2条

1 江昊杰;西德尼·沙博理译者行为探究:制度化翻译视角[D];中国海洋大学;2014年

2 Geng Jing;[D];西安外国语大学;2014年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前5条

1 艾青;;美在天真——读《新凤霞回忆录》[J];读书;1980年03期

2 胡德香;;对译入译出的文化思考[J];海南大学学报(人文社会科学版);2006年03期

3 王宁;;“世界文学”与翻译[J];文艺研究;2009年03期

4 潘文国;译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J];中国翻译;2004年02期

5 高方;许钧;;现状、问题与建议—─关于中国文学走出去的思考[J];中国翻译;2010年06期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 秦林芳;;《呼兰河传》的叙事学研究[J];南通师专学报(社会科学版);1992年02期

2 孙中田;“错位”的诗学[J];社会科学辑刊;1999年03期

3 ;[J];;年期

中国硕士学位论文全文数据库 前6条

1 申洁;从操纵理论的角度看《呼兰河传》英译本中的民俗翻译[D];北京外国语大学;2014年

2 刘璐天;从阐释学视角探讨《呼兰河传》英译本译者主体性发挥[D];北京外国语大学;2014年

3 叶芳;从翻译适应选择论看葛浩文英译《呼兰河传》[D];华中师范大学;2014年

4 侯蒙蒙;以图里的翻译规范视角解析葛浩文《呼兰河传》译本[D];广东外语外贸大学;2013年

5 周箫;葛浩文英译《呼兰河传》的杂合性研究[D];中南大学;2013年

6 衡艳红;风格传译的文体学研究[D];山西师范大学;2014年



本文编号:542309

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/542309.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户330da***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com